Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Везде была вода. А рядом с елкой стоял мальчик в коричневой куртке с капюшоном. Он улыбался. ⁂ Ингрид Оведи Волден родилась в 1981 году и выросла в небольшом норвежском городке. Она изучала политологию и много лет работала музыкальным критиком. Ее первый роман, «Непростые числа», опубликованный в 2016 году, сразу завоевал популярность. Не менее успешным оказался и второй роман писательницы. Обе книги переведены на несколько языков. * * * notes Сноски 1 Извини (англ.). Здесь и далее – примечания переводчика. 2 Пит Хейн – датский ученый, писатель, изобретатель, художник и инженер, автор коротких стихотворений, известных под названием «груки». Груки были очень популярны, трижды чуть не принесли автору Нобелевскую премию. Так как слово «grook» имеет исключительно английское происхождение, переводчик выбрал более понятное русскому уху слово «стиш». 3 Ты хорошо играешь в футбол (искаж. англ.). 4 I – Я (англ.). 5 Брат. Брат не здесь (англ.). 6 Брат, сестра, футбол (англ.). 7 Мартин Смедберг-Даленсе – боливийский футболист шведского происхождения. 8 Французский поэт, драматург и прозаик, один из крупнейших представителей романтизма. 9 Извини (англ.). 10 Украшение, символизирующее предрождественский период у католиков и лютеран.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!