Часть 35 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– А это, дорогой друг, – ответил полковник Арора, – махарани Девика, третья жена Его Величества махараджи.
Вот так сюрприз. Я удивился не только тому, что она по возрасту вполне могла быть внучкой правителя. Я-то думал, будто женщинам не позволено свободно посещать дворцовые мероприятия. Я знал, что они выезжают на пурда-мобиле, но был уверен, что только туда, где нет других мужчин.
– Она разве не заточена в зенане? – изумился я.
Полковник смерил меня взглядом, означавшим, что вопрос мой прозвучал одновременно забавно и оскорбительно.
– Капитан, – вздохнул он, – зенана – это не тюрьма. Из того, что туда не допускаются мужчины, вовсе не следует, что женщинам не позволено ее покидать. Обитательницы зенаны вольны приходить и уходить по своему желанию.
– Тогда почему я не могу поговорить с принцессой Гитанджали?
Юная махарани окинула взглядом гостиную. Она была очень красива.
Полковник сделал глоток шампанского, затем ответил на недоумение на моем лице.
– Мы ведь уже разобрались с этим, капитан. Необходимо соблюдать протокол.
Прежде чем я успел возразить, отворилась дверь и вошла Энни в черном шелковом сари, расшитом по краю золотыми цветами. Темные волосы были гладко зачесаны назад, а шею украшало бриллиантовое колье, которое она носила в Калькутте. Впервые я увидел ее в национальном платье, она вплыла в комнату, словно обретшая плоть богиня.
Полковник Арора просиял.
– Мисс Грант, какая радость видеть вас вновь.
Энни с улыбкой подошла к нам. Арора взял ее руку, поцеловал.
– И должен сказать, сегодня вы ослепительны.
Как будто они с Энни хорошо знакомы. Это вполне логично, подумал я. Она была дружна с Адиром, а Арора – адъютант покойного принца. Но все равно меня это несколько раздражало.
– Позвольте представить вам капитана Уиндема и сержанта Банерджи из полиции Калькутты.
– О, мы с этими джентльменами давние друзья. – Она протянула мне руку для поцелуя, и я с радостью подчинился.
– Неужели? – воскликнул Арора.
– Это еще мягко говоря, – хмыкнул я.
– Точно, – подтвердила Энни. В глазах ее плясали озорные искорки. – Вообще-то у всех нас есть общий знакомый. Промышленник, Джеймс Бьюкен. Как раз на одном из его приемов в Калькутте я и познакомилась с Адиром и полковником Аророй. – Она обернулась к полковнику: – Вы должны простить капитана Уиндема, полковник. Он не большой поклонник мистера Бьюкена. Но с другой стороны, капитан ко многим людям относится как минимум с подозрением.
Полковник переводил взгляд с меня на Энни, явно не понимая, как реагировать.
– Однако уверен, капитан согласится со мной – сегодня вы выглядите великолепно, – нашелся он наконец.
– Признаю, она приоделась, – ответил я.
– О, благодарю вас, капитан, – усмехнулась Энни. – Позвольте ответить комплиментом на комплимент. Я так давно не видела вас в смокинге, что уже начала опасаться, не разучились ли вы завязывать галстук-бабочку.
Моя рука непроизвольно потянулась поправить этот ошейник. Энни была не так уж не права.
Арора попытался разрядить напряжение.
– Пойдемте, мисс Грант, – подхватил он ее под руку. – Я познакомлю вас с другими дамами.
Потягивая шампанское, я смотрел, как он подвел ее к миссис Кармайкл и махарани Девике.
Несокрушим тихонько вздохнул у меня над ухом.
– Что случилось, сержант?
– Ничего, сэр.
– Выкладывайте, – приказал я. – Я окончательно рехнусь, если кроме всего прочего мне придется еще весь вечер гадать, что там вас беспокоит.
– Я подумал, что полковник Арора всерьез увлечен мисс Грант, сэр.
– Какая чушь. – Я решительно потащил его к бару. – Не представляю, где вы набрались таких глупостей. Давайте-ка выпьем как следует, пока воображение не завело вас еще дальше.
Сэр Эрнест Фитцморис прервал беседу с Кармайклом и улыбнулся, когда мы подошли ближе. Кармайкл, однако, обрадовался гораздо меньше.
– Два двойных виски, – попросил я бармена, прежде чем начать разговор. И осведомился как ни в чем не бывало: – Есть новости из Дели, мистер Кармайкл?
– Обрыв на телеграфной линии, – нахмурился он. – Видимо, муссон повредил провода к северу от Самбалпура. Невозможно отправить сообщение.
– Какая жалость, – подосадовал я, подхватывая один из хрустальных стаканов, выставленных барменом. – А по телефону не пробовали?
– Телефонные линии тоже не работают.
– Ну, в таком случае, полагаю, мне следует задержаться, пока связь не восстановят. Не годится оскорблять махараджу поспешным отъездом, особенно после его любезного приглашения.
Кармайкл допил свой джин.
– А вы, сэр Эрнест? – поинтересовался я. – Планируете пробыть здесь долго?
Бизнесмен кисло покосился в сторону Даве и майора Бхардваджа.
– Я был бы счастлив вернуться в Калькутту как можно скорее, – проворчал он, – если этот город пока не смыло с лица земли. Слышал, дожди там чудовищные.
– Вам не нравится в Самбалпуре?
Он затянулся сигарой.
– По мне, несколько далековато от цивилизации.
Я изучал зал, солидных гостей с шампанским и коктейлями.
– Что думаете о сегодняшних похоронах? – спросил я.
– Довольно зрелищно, – фыркнул он. – И, на мой вкус, слишком мелодраматично. Все эти плачущие слоны, боже правый.
– Вы хорошо знали принца Адира?
– Не очень. У нас были деловые отношения, но мне не нравится такой тип людей.
– Как интересно. Насколько я слышал, он был дальновидным человеком. Даже выдающимся. Мне говорили, что он мог бы стать превосходным правителем.
– О да, – вмешался Кармайкл. – Он был очень умен. Возможно, даже слишком.
– Скользкий тип, – кивнул Фитцморис. – Трудно было его прижать на переговорах.
– Думаете, с его братом будет проще иметь дело?
– Будем надеяться. – Он с улыбкой приподнял стакан.
Я хотел было расспрашивать дальше, но тут в зал вошел принц Пунит. Все взоры обратились к нему, а сам он устремил взгляд на женщин. Его смокинг был скроен настолько идеально, что о силуэт, казалось, можно порезаться. Принц прошел в центр зала, его кожаные туфли зеркально отражали свет люстр. Небрежно кивнув Кармайклу, он направился к Фитцморису, который переложил стакан в левую руку, к сигаре, освобождая правую для рукопожатия.
– Мой дорогой сэр Эрнест, – произнес Пунит, не замечая протянутой руки, – надеюсь, о вас хорошо заботятся?
Этот человек, может, и получил образование в Индии, но выговор у него был такой же безупречно английский, как и у покойного брата.
– Несомненно, Ваше Высочество, – отвечал Фитцморис, умудрившись одним ловким движением превратить отвергнутое рукопожатие в изящный взмах. – Гостеприимство вашего отца, как всегда, непревзойденно.
– Погодите, это вы еще не пробовали нашей кухни! Со времени вашего прошлого визита у нас появился новый повар, ни много ни мало француз. Он был шеф-поваром у Романовых, пока их не расстреляли большевики. Так или иначе, нам это оказалось на пользу, – усмехнулся он. – Теперь мы можем пользоваться его услугами. Говорят, за него бились отель «Георг Пятый» и король Швеции, но, разумеется, их бюджетам не тягаться с нашим.
Взгляд принца вернулся к дамам, стоявшим вокруг первого министра.
– Его Величество махараджа присоединится к нам? – спросил Кармайкл.
– Что? О, думаю, да. – Принц указал на юную махарани: – В противном случае едва ли Девика присутствовала бы здесь. – Пунит обернулся ко мне и Несокрушиму: – Вы, должно быть, господа Уиндем и Банерджи.
– Ваше Высочество, – кивнул я.
– Я знаю, что вы оба проделали отличную работу, выслеживая убийцу моего брата. Моя семья у вас в долгу, джентльмены.
Я поблагодарил его.
– Найдется ли у вас время поговорить с нами о вашем брате? – спросил я.
– Поговорить? – переспросил он. – Боюсь, придется подождать несколько дней. Назавтра у нас с сэром Эрнестом запланирована охота. Ее и так пришлось отложить из-за скорбных событий, и, убежден, ему не терпится подстрелить дичь.
book-ads2