Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я вижу, ты не в духе. — Так рисковать жизнью! И ради чего? — Ради Англии. — Англия может прекрасно обойтись и без тебя, — отрезал он. — Пойдем отсюда, я заметил неподалеку этого Авели. Тебе вовсе ни к чему с ним сталкиваться. — Нет, я еще немножко побуду, — стараясь не выдать своего волнения, ответила девушка. — Хочу проверить одно свое подозрение, которое связано именно с Авели. Не жди меня, я вернусь поездом. Чарльз остановился и пристально посмотрел ей в глаза. — Мне не нравится твоя затея, — сказал он. — Авели — преступник и распутник, не удивлюсь, если он окажется еще и убийцей. — Но не убьет же он меня на глазах у десятков свидетелей, — нашлась девушка. «А вдруг он окажется твоим братом?» — мелькнуло у нее в голове. — И все же я не хочу, чтобы ты оставалась. — Не бойся за меня, Чарльз, все будет хорошо, поверь. Суровое выражение лица молодого человека смягчилось, и он с нежностью произнес: — Как же мне не бояться, ведь я тебя люблю. Девушка бросила нетерпеливый взгляд на ангар. — Если б ты знала, как я был счастлив, когда ты согласилась стать моей женой, — продолжал он. — Не надо, Чарльз… сейчас не время говорить об этом… — Неужели ты не понимаешь — мне невыносима даже мысль, что я могу тебя потерять! Китти почувствовала себя виноватой: зачем она мучает Чарльза, ведь она стольким обязана ему и его отцу. А вдруг Макс Авели и в самом деле Кэмерон, только забыл об этом? Нет, она должна во что бы то ни стало узнать правду и, если ее догадка верна, помочь графу вспомнить свое настоящее имя. — Не волнуйся, Чарльз, Авели не сделает мне ничего плохого. — Почему ты так уверена? — Уверена, и все. Скажи отцу, что я зайду к нему, когда вернусь в город. Ну иди же! Чарльз с большой неохотой повиновался. Проводив его взглядом, девушка направилась мимо киосков, торговавших горячим чаем, шоколадом и жареными каштанами, к ангару. Толпа зрителей завороженно следила за полетом капитана Ньюмана. Остановившись, Китти понаблюдала за ним с минуту и, неодобрительно покачав головой, двинулась дальше. Ангар встретил ее холодом и полутьмой. Из расположенных под потолком окон внутрь проникали узкие полоски света. Грязный пол прочерчивала тень стоявшего на приколе аэроплана Райта. Когда глаза девушки привыкли к темноте, она поняла, что в ангаре никого нет. Может быть, Авели не понял ее приглашения? Ее охватило разочарование — она надеялась, что Авели уже томится здесь в ожидании встречи, а он не пришел… Внезапно позади нее раздался голос графа: — Итак, Королева небес удостоила меня личной аудиенции. Редкостная честь! Она обернулась — граф стоял в дверях. Солнце светило ему в спину, поэтому лица видно не было. От волнения она зябко стянула на груди куртку и чуть не выпалила: «Вы Кэмерон?», но вовремя спохватилась. О, нужно быть очень осторожной, иначе можно все испортить. Авели закрыл дверь. Он двигался совершенно бесшумно. Глядя на него, Китти вдруг остро почувствовала, что ангар пуст и она наедине с этим странным человеком. Неужели это и правда Кэмерон? Она всмотрелась в графа, ища сходства с другом детских лет. Авели выглядел старше, чем должен был, по ее мнению, выглядеть повзрослевший Кэмерон; смуглая кожа выдавала в нем человека, проведшего много времени на жгучем южном солнце; о том же говорила едва заметная паутинка морщинок вокруг глаз. Ах, эти глаза… Таинственные, непроницаемые, они не выдавали его тайны. «Он не прячется, но его как будто нет, он словно человек-невидимка», — с волнением подумала Китти. Возможно ли, чтобы Кэмерон чудесным образом выжил и вернулся к ней, или это только плод ее разыгравшегося воображения? — Вы все-таки пришли посмотреть полеты? — спросила она, удивляясь тому, как приглушенно звучит ее голос в огромном помещении ангара. — Позвольте узнать, почему? — Из любопытства, наверное. Интересно, каково это — подниматься в воздух и летать наравне с птицами? «Пойдем, баджи, я научу тебя летать!» — вспомнилась ей фраза Кэмерона. — О, это упоительное чувство! Ты словно сливаешься с беспредельным небом, чувствуешь себя в нем своей, — ответила она словами своего друга, не сводя с графа пристального взгляда. На лице Авели не дрогнул ни один мускул. — Зачем вы позвали меня? — спросил он. — Мне захотелось поговорить с вами, узнать вас поближе. — Вот как? — удивился он. — Вы не показались мне любительницей светской болтовни, напротив, у меня сложилось впечатление, что вы склонны сразу брать быка за рога. — Мое желание вполне естественно, ведь вы угрожаете сорвать все мои планы. — Вам достаточно знать, что я слов на ветер не бросаю. — Ну тогда давайте все спишем на женское любопытство. Откуда вы родом? — Из Италии, разумеется. — Но у вас безупречный английский, хотя вы отлично имитируете итальянский акцент. — Неплохой трюк, верно? Одураченные английские матроны никогда не заподозрят, что ловкий вор и аристократ-итальянец — одно и то же лицо. — Это, конечно, важно, но мне интереснее другое: кто вы такой на самом деле? — Хотите, чтобы я рассказал о себе? Ну, если вы так настаиваете… Я сын графа Авели, получил образование в Италии, потом много путешествовал по разным странам с отцом, пока он не скончался, оставив мне свой титул. — А ваша мать? — Вместе с моими сестрами она трагически погибла в железнодорожной катастрофе, когда я был совсем маленьким. — Где произошла катастрофа? Граф смерил ее испытующим взглядом и ответил: — Я бы не хотел касаться этой темы. — Леди Куимби говорила, что в каком-то экзотическом месте, — продолжала Китти, пропуская его возражение мимо ушей, — но она не помнит точно. Она знала вашего отца, но до вашего появления в Лондоне даже не слышала о существовании Авели-сына. — Я не виноват в том, что какая-то глупая англичанка меня не помнит. — Похоже, вы не большой поклонник моих соотечественников. — Терпеть их не могу! — И все же приехали в Англию… — Вы же знаете, зачем. — Только по вашим словам, на самом деле у вас могут быть совсем другие причины. — Какие же? — Не знаю, — нарочито легкомысленным тоном ответила девушка, пожимая плечами. — Возможно, вы ищете вовсе не рубин, который вам якобы так нужен, а нечто совсем другое. — Что же это, по-вашему? Кроме драгоценностей, здесь больше нет ничего интересного. — Вы ищете то, что утратили в прошлом. Вы помните свое детство? — Разумеется. — Все-все? — Да, и очень ясно, — ответил Авели. В его голосе ей послышалась горечь. Значит, дело не в амнезии, если только он, потеряв память, не поверил тому, что ему постарались внушить. — Вы владеете некоторыми необычными навыками, — продолжала Китти. — Мне говорили об этом многие женщины, — многозначительно улыбнулся Авели. Девушка вспыхнула — от него и впрямь исходило ощущение необычайной мужской силы, манившее и притягивавшее к нему, как магнит. — Я имею в виду воровские навыки, — проговорила Китти с досадой. Он специально перевирает смысл ее слов, чтобы сбить ее с толку! — Согласитесь, не всякий итальянский аристократ сумеет обезвредить сторожевых собак и вывести из строя противника, нажав на особую точку у того на плече. В глазах Авели появилась настороженность, чувствовалось, что слова Китти задели его за живое, но спокойно-отчужденное выражение его лица не изменилось. — Вы, конечно, сейчас скажете, что вас научил этим приемам какой-нибудь итальянец, — продолжала девушка. — Это мои профессиональные секреты, — пристально глядя ей в глаза, ответил граф. — В них-то все и дело! Мне ведь тоже известны кое-какие профессиональные секреты — меня обучили им, когда мне было одиннадцать. Например, как незаметно проскользнуть мимо стаи свирепых псов, как исчезнуть, не оставив следов. И я знаю еще кое-кого, кто умеет проделывать все это.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!