Часть 109 из 116 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
43
Куарра — туземное название нижнего течения реки Нигер, третьей по величине реки в Африке.
44
Золотой Берег, Ашант и Дагомея — негритянские области на побережье Гвинейского залива, откуда европейские работорговцы в XVIII веке вывозили сотнями тысяч коренных жителей — негров — в рабство, преимущественно в Вест-Индию и Северную Америку.
45
Табу — религиозный запрет, налагаемый обычно жрецами на какой-либо предмет, действие, вид пищи, слово и т. д.; по верованиям первобытных народов, нарушение табу влечет небесную кару.
46
Маис — одна из разновидностей кукурузы; ямс — клубневидное растение, напоминает картофель; маниока — тропическая сельскохозяйственная культура, из клубневидных корней которой приготовляют крупу тапиоку.
47
Дерево типа баобаба.
48
Закон о снятии шейных обручей с рудокопов был принят парламентом в 1775 году, но на многих английских копях, в том числе на соляных, работа в обручах и кандалах местами продолжалась до конца XVIII века.
49
Пуритане — в период английской буржуазной революции XVII века приверженцы религиозно-политических группировок буржуазии, выступавших против королевского абсолютизма и официальной англиканской церкви; пуританизм — суровая, часто показная нравственность.
50
Очки, которые приставляют к глазам, держа за ручку, прикрепленную к оправе.
51
Королевский закон 1769 года карал смертной казнью за разрушение цехов и машин.
52
Шотландский напиток: водка, подслащенная сахаром и разбавленная кипятком.
53
Эль — крепкое английское пиво, светлое и густое.
54
Иона — один из легендарных библейских пророков. В библии о нем рассказывается, что за ослушание бога он был брошен в море и проглочен китом, провел три дня и три ночи в его чреве, вымолил себе прощение и был изрыгнут китом на берег.
55
book-ads2