Часть 37 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Чарли будет очень рад. – Неужели Бен действительно пришел только затем, чтобы сообщить новость, которая спокойно могла подождать до следующего дня? Или до субботы, когда он зашел бы в кафе вместе с Чарли?
– Слабо сказано. – Бен улыбнулся, замялся. – Я еще зашел, чтобы спросить, могу ли я записать Чарли на резьбу по тыкве.
– Разумеется, мы будем рады всем, кто придет.
– Чарли волнуется, что ему не достанется тыква. Он думает, что ты можешь их все продать. Сыну хочется, чтобы это была особенная тыква. Он был бы рад прийти вместе с мамой, но она работает и не успеет к началу вечера.
– Я тебе вот что скажу: я оставлю для Чарли тыкву в кладовой, если пойму, что на всех не хватает.
– Спасибо, Джо. Сын по-настоящему нервничает, ему хочется, чтобы все получилось. Я не жду к нам особого отношения.
– Ты шутишь? Люди узнают о событии благодаря Чарли. Он и Поппи нарисовали удивительные постеры.
– Они настоящая команда. Из-за них мы, одинокие старики, выглядим неопытными новичками.
– Согласна.
– У меня такое ощущение, что Чарли тонко чувствует все, что происходит у нас с Лорной, поэтому ему так хочется всем нравиться. Он сам на себя давит. Я подумал, мне стоит зайти к тебе и убедиться, что я смогу ему помочь с планом, чтобы все прошло максимально гладко.
– Уверена, так и будет.
Бен прислонился к косяку.
– Прости, что гружу тебя всем этим. Я мог подождать до того момента, когда ты вернешься в кафе.
Джо отмахнулась.
– Не глупи. Я рада, что могу помочь.
– Я, пожалуй, пойду, оставлю тебя выздоравливать. Хотя ты немного порозовела, и это хорошо.
У Джо точно покраснели щеки, потому что он стоял, прислонившись к косяку, и его действия противоречили высказанному намерению уйти. У Бена был такой вид, будто он собирается добавить что-то еще, и у Джо появилось неприятное чувство в животе.
– Передавай привет Чарли, – сказала она.
Бен взял себя в руки, дружески помахал ей на прощание, прошел по коридору и начал спускаться по лестнице к выходу из здания.
Бен оставил Джо гадать, не искал ли он что-то большее, чем дружба.
Глава четвертая
Джо не стала обращаться к врачу, но когда Джесс пришла в кафе в пятницу утром за своим обычным смузи, она подсказала ей, какое лекарство можно купить без рецепта, если адская головная боль решит снова навестить ее.
– По симптомам похоже на мигрень, – сказала Джесс, втыкая соломинку в крышку стакана со смузи.
– У меня была мигрень пару лет назад, когда я еще преподавала, – призналась Джо. – Она свалила меня с ног на два дня, и в этот раз все было не так плохо. По крайней мере, у меня ничего не расплывалось перед глазами.
– Я бы на твоем месте не садилась за руль, если есть нарушения зрения.
– Это один из плюсов Солтхэйвена. – Джо улыбнулась. – Я почти не пользуюсь машиной, все необходимое есть в городе. Езжу только в супермаркет.
– Обрати внимание на то, что провоцирует мигрень, – посоветовала Джесс. – Я бы сказала, что твоя мигрень – результат перенапряжения на работе. Я права?
– Вероятно. – У Джо появилось ощущение, что у нее закончилось топливо. – Выходной день пошел мне на пользу. К началу вечера тупая боль стала раздражающей, но не мучительной.
– Не забывай о себе. Не перерабатывай. – С этими словами Джесс направилась к выходу. День был сухим, но ветреным. Утром дул такой сильный ветер, что он буквально гнал Джо по пирсу, и она даже испугалась, сможет ли остановиться возле кафе и не вырвет ли ветер у нее из рук только что купленный свежий багет. Возле кафе еще стояли столики, потому что некоторые посетители любили сидеть под открытым небом, укутавшись и наслаждаясь горячими напитками рядом с бушующим морем. Но в такой день ни кофе или горячий шоколад в любых количествах, ни яркие пресс-папье, помогающие удержать на месте книги, газеты и салфетки, не убедили бы никого посидеть на улице.
Мэтт, как обычно, привез фрукты и овощи. Джо испекла два киша, нарезала фруктовый салат, справилась с утренним наплывом клиентов, приготовила «перевернутый» пирог с имбирем и грушами, чтобы подавать его со сметаной. Ближе к полудню у нее нашлось немного времени, чтобы приготовить еду для вечера любви. Накануне Джо забрала из бунгало Молли мультиварку и принесла ее в кафе, чтобы она была наготове. Теперь Джо порезала морковь, грибы, вытащила несколько веточек тимьяна, который Мэтт положил в ящик с продуктами, нарезала чеснок мелкими кусочками. Она выставила термометр в духовке на высокую температуру, поставила слегка запечься кусок говядины. Когда говядина приобрела коричневый цвет, Джо переложила ее в мультиварку вместе с остальными ингредиентами и добавила вино. Говядина должна была приготовиться через семь-восемь часов. Это было идеально, так как Мэдди и Дэн ожидались к семи часам вечера. Их ждала вкуснейшая тушеная говядина с хрустящим хлебом и десерт – чизкейк с яблоками в карамели.
Потом в кафе зашел Дэн, и Джо поначалу запаниковала, решив, что он пришел все отменить. Но он был одет в гидрокостюм, купил два кофе навынос для себя и своего приятеля и быстро ушел. Джо догадалась, что он испугался, как бы она не упомянула о свидании перед его приятелем. Но если речь шла о вечерах любви в кафе, то Джо была воплощением осторожности. Никто не хотел выставлять себя напоказ, и она это понимала. Ей нужен был только счастливый результат. Накануне Джо видела Мэдди. Они столкнулись возле озера для лодок. Девушка радостно щебетала со своими подружками, пока не увидела Джо. Мэдди робко улыбнулась ей и замолчала. Сходство характеров Мэдди и Дэна не позволяло им пока быть вместе. Они оба были слишком застенчивыми, но Джо надеялась, что предстоящий вечер это изменит.
Включив мультиварку, Джо вышла в кафе. Она вытерла столик у двери, протерла стойку вокруг кассы, удивляясь тому, с какой скоростью увеличивается количество крошек, стоит только повернуться к ним спиной. Она продала два чая навынос Гранту, который вместе со своей женой Би торговал жареной рыбой и картошкой. Сэлли купила печенье, решив, что она не может пить чай без сладкого. Потом появились подростки, болтавшие о том, как круто они покатались на серфах. Пока Джо варила им кофе, она улыбалась. В это время года Стиву ни за что не удастся заманить ее на урок серфинга. Она была готова выйти в море только летом. Осенью ей хватало одного взгляда на сердитые серые волны, бившиеся о пирс, чтобы ограничиться исключительно прогулкой по пляжу. Осень могла быть величественно-прекрасной, когда яркие листья золотым и густо-красным цветом напоминали драгоценности. Но только не в такую пятницу, как эта. Утром Джо с радостью захлопнула за собой дверь, войдя в кафе.
– Добрый день, Джо. – Это был Джеф, пришедший в кафе намного позже обычного.
– Я уже начала думать, что не увижу вас сегодня. – Она не могла не обратить внимания на охапку нежнейших оранжевых роз, собранных в букет, дополненный веточками с крохотными фиолетовыми цветочками. При виде этого букета Джо вновь порадовалась, что в результате ее плана Джеф и Вэлери были вместе.
Он шумно выдохнул.
– Я бы ни за что не пошел на рыбалку в такую погоду.
– Думаю, Вэлери тоже так подумала. Я видела, как она направлялась к городской ратуше с ковриком для йоги.
– Утром она ушла очень рано. – Когда Джо подняла брови, он, должно быть, сообразил, что проговорился. – Наблюдается некоторый прогресс, – пояснил Джеф.
Джо решила ему помочь.
– По-моему, это замечательно! Я счастлива за вас. Она присоединится к вам сегодня?
– Не сейчас, но мы договорились прогуляться попозже, а потом вместе поужинаем. – Джеф сделал шаг вперед и протянул букет Джо.
– Это мне? – Она едва не пошутила, что благодаря переходу на другой уровень у него очень хорошее настроение, но она и так уже поставила его в достаточно неловкое положение.
– Мы обязаны этим только тебе, Джо. Я бы так и сидел в конце пирса, тратил дни только на рыбалку, если бы ты не вмешалась и не заставила меня увидеть смысл в жизни.
– Цветы прекрасны, и я невероятно тронута. – Джо наклонила голову и вдохнула аромат удивительных осенних роз. – Но больше всего я довольна тем, что для вас двоих мой план сработал. Вечером я отнесу букет к себе домой, чтобы наслаждаться им в одиночестве. – Джо поставит букет на окне, которое выходит на пляж и море вдалеке, и сможет наслаждаться и цветами, и своим любимым видом.
– Я чуть не забыл спросить… Как ты себя чувствуешь? Молли сказала, что тебе нездоровится из-за погоды. Но сегодня я вижу на твоих щеках румянец.
– Мне намного лучше, спасибо. – Ей никогда не разонравится быть частью общины, где люди ежедневно интересуются друг другом, всегда готовы помочь. Когда Джо была моложе и жила здесь, она этого не замечала. Но теперь это явно бросалось в глаза.
– Тогда я, пожалуй, пойду, – сказал Джеф. – Но я бы взял чай навынос. Мне очень понравились прогулки с Джесс по воскресеньям, и мы с Вэлери куда только не ходили. Сегодня мы отправимся в поля на окраине города, чтобы встретиться с командой городского совета, которая в этом году организует фейерверк.
– О да, до него уже совсем мало времени. Не могу дождаться.
– А ты знаешь, что на пирсе собирается множество людей?
– Я слышала об этом. Не волнуйтесь, я буду к этому готова. – Джо улыбнулась.
– Надеюсь, ты и сама получишь удовольствие. Это очень красивое зрелище. Огни отражаются в воде, и это удивительный вид.
– Я постараюсь посмотреть. – Джо заварила ему черный чай и помахала на прощание. Она подозревала, что Джеф стал поэтичным и разговорчивым благодаря расцветающему роману с Вэлери.
В этот день многие посетители любовались букетом Джо, который флорист поставил в целлофановую упаковку, наполненную водой. Она оставила цветы возле кассы, чтобы наслаждаться их видом остаток дня. И это было достаточно далеко и от кухни, где работала мультиварка, и от пыхтящей кофемашины, работавшей как никогда много.
К середине дня у Джо нашлось время, чтобы уйти в кухню и приготовить десерт на вечер. Она потушила яблоки с коричневым сахаром и сливочным маслом, потом оставила смесь охлаждаться. Она подала киш случайным посетителям и кофе сестре Мэтта, которая привела вдруг ставшую болтливой Поппи. Между делом собрала десерт, прослоив мягкий сливочный чизкейк карамелизованными яблоками, выкладывая слои в высокие стаканы. Верхним слоем стали взбитые сливки. Она отправила десерт в холодильник.
Когда в кафе вошел Стив, у Джо было уже почти все готово. Они установили столбы, Стив закрепил их болтами, а Джо принесла из кладовой цветы.
– Восхищенный поклонник? – спросил Стив, кивнув в сторону букета и собирая инструменты в чемоданчик.
– Розы от Джефа в знак благодарности.
– Они с Вэлери кажутся счастливыми.
– Думаю, что эти двое скрепили сделку.
– Не стану спрашивать, откуда тебе об этом известно. – Стив улыбнулся и пошел следом за Джо в только что установленную беседку.
Он взял гирлянду и начал обматывать ею первый столб, а Джо следом за ним украшала столб цветами. Для этого свидания она выбрала клематисы, крупные, похожие на колокольчики цветы с фиолетово-розовыми краями, и закрепляла их с помощью проволоки для садоводства, чтобы они, сплетаясь с праздничными огоньками, создавали идеальную романтическую атмосферу.
– Я думаю, им понравится, как и то, что ты для них приготовила, – сказал Стив, помогая Джо обматывать гирляндой верхушку первого столба.
– Это вечер для Мэдди и Дэна. – Джо не стала больше скрывать имена. Она не раскрывала имена всем, но чувствовала себя обязанной поделиться со Стивом, который вызвался помочь подготовить кафе.
Стив улыбнулся.
– Дэн классный парень.
– Он кажется милым. Ты много о нем знаешь?
– Только то, что он занимается серфингом. И у него отлично получается. На пляже для серфинга мы все поневоле друг друга знаем, присматриваем друг за другом.
– Это правильно, особенно в такую погоду.
Стив обмотал гирляндой второй столб.
book-ads2