Часть 22 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Один лёгкий, чуть затянутый поцелуй вызвал в груди престарелой дамы целую гамму чувств. Потому… потому, что давно никто не отваживался на подобные поступки. Её последний муж вёл себя так, но давно, ещё до их венчания. С тех пор их отношения носили скорее деловой характер. А тут вон как…
Лакеи ещё убирали посуду со стола, а у почтенной дамы от того поцелуя ещё непривычно часто стучало сердце, когда блестящий флотский офицер, улыбаясь, вышел из столовой залы. Оставшись одна, она допила вино из фужера, чтобы успокоить своё волнение, а потом позвала дворецкого и, когда он явился, спросила:
- Джеймс, был ли ответ из торгового дома Мусаиффов?
- Нет, миледи, - отвечал тот.
Леди Кавендиш прекрасно понимала, что дворецкий не мог ошибиться; раз он говорит, что ответа не было, то так оно и есть, но её немного задело то, что какие-то торговцы не сочли для себя обязательным ответить на её телеграмму, и поэтому повторила вопрос:
- Вы уверены, Джеймс, что телеграммы не было?
- Абсолютно, миледи.
Можно было бы отчитать слугу, снова напугать его, настроение для этого у неё было, но ведь он не был виноват в том, что эти ювелиры набрались наглости не отвечать на её телеграммы. Она встала:
- Хорошо, Джеймс, передайте доктору Мюррею, что я жду его у себя в кабинете.
- Будет исполнено немедленно, миледи, - ответил слуга и ушёл.
А она, почти не опираясь на трость, пошла в свой кабинет дожидаться доктора.
Глава 26
На самом краю города, невдалеке от железнодорожной станции Вандсбек-Ост, на маленькой улочке Остенде она нашла новенький, недавно выстроенный пятиэтажный дом, в котором сдавались квартиры и комнаты. Немного напыщенный герр Цомерман важно сообщил ей, что он является владельцем этого дома.
- Дела с жильцами ведёт мой приказчик Пауль, но встречаю своих будущих жильцов я сам. Я хочу знать, кто будет жить в моём доме, – важно вещал домовладелец.
- Это очень разумная практика, - соглашалась с ним девушка.
- Я хочу довести до вашего сведения, - тут он сделал паузу, чтобы она всё хорошо усвоила, - что не допущу у себя в доме всякого… Ну, вы понимаете, о чём я…, - продолжал он.
- Да-да, я прекрасно вас понимаю, – отвечала ему Зоя очень серьёзно. – С моей стороны смею вас заверить, что и сама не люблю этого всякого, я вообще первым делом, после того как устроюсь, буду искать кирху поблизости.
- Прекрасно, на нашей улице как раз есть кирха, там служит отец Отто, это достойный человек, – произнёс Цомерман
Тем не менее домовладелец поглядывал на неё свысока и с некоторым подозрением, скорее всего, он не был уверен в её платёжеспособности. И тогда Зоя, недолго думая, показала ему талер и дюжину шиллинговых монет, после чего герр Цомерман успокоился и сообщил ей, что у него есть кое-что именно для неё. Что значило это «кое-что», Зоя поняла, когда вслед за домовладельцем поднялась под самую крышу здания, в мансарду, где прямо под стропилами находилась малюсенькая двенадцатиметровая комнатка с небольшим окном, выходящим на крышу. Дом был новый, и поэтому в нём соблюдался весь стандарт современного домостроения. Освещение было электрическим, в углу в закутке, находился настоящий ватерклозет, и ещё имелось круглосуточное водоснабжение: небольшой бронзовый кран с мойкой. Помимо этого, там имелась узенькая кровать, правда без подушек, перин и одеяла. Два стула, стол и корытце для водных процедур или стирки и керосиновая плита системы керогаз. А ещё тут была небольшая чугунная печка-буржуйка с трубой, уходящей вверх. Несмотря на то, что комната находилась под самой крышей, здесь было достаточно чисто, дом ведь был новый, и достаточно светло, солнце буквально заглядывало в окошко.
- Я прошу за эту комнату всего два талера в месяц, но это не включая стоимости воды и электричества, два талера только за аренду, - сообщил герр Цомерман; он уже готов был начать торговаться, если девушка вздумает оспорить цену, но та ответила ему просто:
- Да, хорошо, я согласна.
И сразу протянула два больших и тяжелых талера. Чем и решила всё в свою пользу. Она сразу поняла, что эта комнатка ей подходит, и главной причиной её выбора был не ватерклозет и не электричество, ей сразу приглянулось окно, что вело на крышу.
«Выбирая жилище, предпочтите всяким прочим то, что имеет запасной выход», – учили её наставники в монастыре. Дева, правда, ещё не знала, можно ли спуститься с крыши. Но собиралась это выяснить при первой возможности.
- Как вас записать? – спросил герр Цомерман, принимая и пряча деньги в карман. – Это надобно для подачи данных в полицию.
- Гертруда Шнитке. Из Франкфурта, – она быстро достала из саквояжа свой новый паспорт.
- Угу, значит, фрау Гертруда Шнитке из Франкфурта, – кивал домовладелец, не очень внимательно разглядывая документ.
- Фройляйн, - поправила его Зоя и улыбнулась. – Фройляйн Гертруда Шнитке.
- О, да-да, простите мою рассеянность, конечно же «фройляйн», - сказал Цомерман, выдал ей ключ от входной двери и удалился заносить её данные в книгу жильцов.
А Зоя, заперев за ним дверь на засов, – ей понравилось, что дверь открывалась наружу, замок в двери был нов, а засов на двери был крепок, – стала обживаться. Первым делом испытала кран и улыбнулась, когда вода закономерно потекла из него. Свет: она покрутила выключатель, лампочка горела. Смыв в ватерклозете, работал безукоризненно. Хорошо, пока что ей всё нравилось.
Затем Зоя распахнула окно и впустила в комнату немного майского тёплого воздуха. Она выглянула из окна. Ей уже хотелось вылезти на крышу, чтобы, как выражался отец Поликарп, «до автоматизма отработать отход». Но сейчас, при свете дня, лучше ей было этого не делать. Из окон верхних этажей дома, что стоял напротив, её мог кто-то заметить. Дева тем не менее пару минут оглядывала всю округу, стараясь запомнить всё, что видела.
Потом она решила заняться вещами, поднесла к окну свои саквояжи и стала выкладывать их содержимое на освещённый солнцем и чуть пыльный пол.
Стилет – она вытащила его из ножен, проверила. Он был сделан из отличной стали и заворонён; на самом кончике, на самом острие оружия имелось небольшое отверстие – это для яда. Чтобы любой, даже мимолётный и едва ощутимый укол стилета, в отверстии которого находился яд, был смертельным. Зоя прекрасно – ну, для девушки – владела этим оружием; жаль, что его нельзя было носить с собой. Это бросалось бы в глаза. Её придумка со стеком для верховой езды была великолепна, вот только к новому, очень скромному её платью, стек для верховой езды не подходил от слова «совсем». И она отложила его в сторону. Чёрный пузырёк с коричневой этикеткой с надписью «Йод». На самом деле пузырёк заполнен ядом с красивым названием «аллокант». Это был концентрированный яд японского шершня, даже малюсенькая частица которого, попавшая в кровь, вызывала у человека судороги и спазмы гладких мышц. А уж хорошая порция… Но пока эта смазка для стилета ей не пригодится. Она открывает пузырёк и проверяет содержимое. С ним всё в порядке. Деньги – денег у неё достаточно. При разумном расходовании ей хватит… на год, не меньше. Это если просто жить, а не заниматься подпольной работой. . Она делит всю сумму на три части; одну часть, завернув в бумагу, прячет под подоконник, там нашлось им местечко, ещё одну, перемазав сажей рукав нового платья, прячет в печку, к трубе, постороннему там их точно найти будет непросто. Оставшиеся деньги кладёт к себе в кошелёк.
Теперь пистолет. Шестимиллиметровый двухзарядный пистолетик системы Порфирьева всегда был при ней, его приходилось прятать под юбку платья, а это было неудобно. Случись что – и придётся задирать подол, чтобы достать оружие. А это время, драгоценные секунды. Нужен был карман. Или ридикюль, который всегда будет висеть на руке. Дева достала из коробочки четыре патрона к пистолету и спрятала их себе в новую шляпку, за внутреннюю ленту. Они там держались плотно. Пистолетик, на всякий случай проверив, она снова спрятала под подол. Пусть хранится пока там. Пока она не придумает, как с ним быть.
Всю свою одежду она разложила на кровати, даже ту, что отобрала у проститутки. Она её постирала, но всё равно ей было немного неприятно прикасаться к этим вещам. Тем не менее девушка и не подумала от неё избавляться. Пусть будет. После этого Зоя, достав карандаш и блокнот, села за стол писать список необходимых покупок. И список получался немаленький. Ведь ей были необходимы постельные принадлежности, ридикюль для пистолета и других вещей, которые могут понадобиться девушке в любую минуту, румян и зеркальца, например. А ещё хоть какая-то посуда, ну, хоть кофе сварить, продукты. И хоть немного керосина для плитки. В общем, список был немаленький, и она решила выйти за покупками, а заодно ознакомиться с новым для себя районом.
***
На своей белоснежной рубашке он уже поставил крест, как и на своём неплохом жилете. А вот добротный сюртук брат Аполлинарий, конечно же, снял. Лодка ему нравилась – крепкая, относительно новая и недорогая. Паровой движитель был в порядке, и Аполлинарий Антонович в этом убедился сам, когда вместе с хозяином судна вывел его на середину реки и стал закидывать в топку уголь лопату за лопатой, поднимая и поднимая давление в котле.
- Эй-эй, герр Вайс, - хозяин лодки постукивал ногтем по стеклу, - стрелка уже в красной зоне. Может, вы включите предохраняющий клапан?
- Ничего-ничего, герр Бауэр, - отвечал ему брат Аполлинарий, похлопав вентиль на клапане, - обойдёмся без него; уверяю вас, герр Бауэр, такое давление этот котёл должен держать играючи. Вот я и хочу посмотреть, на что он способен. Вы ведь говорили, что ваш котёл компании «Фердинанд Пэ».
- Так-то оно так, вон на стекле табличка фирмы, можете посмотреть, - чесал нос чёрной от угольной пыли рукой продавец, - но уж больно вы раскочегарились. Вы зря заглушили клапан, лучше нам включить его.
И вправду, баркас шёл против течения так, словно бы летел над водой, лишь за кормой белел бурун да стук механизмов разносился над рекой. Но покупатель лишь качал головой в ответ: нет, клапан нам не нужен. На что продавец лишь вздыхал, поглядывая на манометр.
- А что, герр Бауэр, - перекрикивая шум двигателя, кричал Квашнин, - сколько тонн возьмёт ваш баркас?
- Четыре тонны по паспарту! – так же криком отвечал ему хозяин лодки. – В четырёх тоннах не сомневайтесь.
А Аполлинарий Антонович покивал головой: понял, понял. Затем поправил свой котелок и снова взялся за лопату, распахнув перед этим створки печи.
Теперь хозяин лодки даже привстал:
- Герр Вайс, это уже слишком, мы играем с огнём! Вы только поглядите сколько показывает прибор!
Но брат Аполлинарий словно не слышал его, он закинул ещё одну лопату угля, а потом и ещё одну, взглянул на спидометр: сорок три. И только после этого прокричал:
- Герр Бауэр, сядьте и держите крепче руль, всё в порядке, я инженер, я знаю прочность этих котлов.
Может, он наверняка и не знал про крепость котла, но понимал, что на небольшой дистанции котёл должен выдержать такое давление. Должен выдержать; толкать тяжёлую лодку ему придётся немного, но уж толкать он её должен изо всех своих стальных сил.
А тем временем стрелка манометра просто упала вправо, шкала прибора не была рассчитана на то давление, что образовалось в котле. Котёл подавал на механизм и на вал такую силу, что нос баркаса поднялся над водой на полметра, не меньше, и со стороны проплывающим вниз по течению судам казалось, что лодка летит над волнами; а чёрные клубы дыма из трубы встречный воздух просто разрывал в клочья, не давая собираться в шлейф.
Спидометр показывал неслыханные и не предусмотренные конструкцией сорок семь километров в час.
- Скиньте давление! – закричал продавец, не выдержав напряжения. Он бросал изумлённые или даже испуганные взгляды то на спидометр, то на манометр, то на этого сумасшедшего покупателя – только бы он не начал опять кидать уголь в топку. – Герр Вайс, скиньте давление, вы нас убьёте!
Только после этого Квашнин взглянул на хозяина лодки удовлетворённо, как будто всё это он проделывал для того, чтобы напугать продавца. Квашнин, к радости герра Бауэра, крутанул вентиль, разблокировав предохранительный клапан, тут же в воздух со свистом вырвалась двухметровая струя пара, манометр сразу вернулся в своё нормальное состояние, и нос лодки сразу опустился; она всё ещё летела, рассекая воду, но спидометр теперь показывал вполне обычные тридцать один километр в час.
На реке было свежо, но хозяин баркаса был весь мокрый, он даже достал из кармана не очень чистую тряпку– такие тряпки есть у всех, кто работает с паровыми машинами, – и вытер ею себе лицо и шею. И смотрел, как этот чёртов Вайс смеётся, глядя на него, и говорит:
- У вас неплохая лодка, герр Бауэр.
- Надеюсь, вам понравилась, - буркнул продавец.
- Понравилась, понравилась, – заверил его покупатель. – Уж не взыщите, но я всегда проверяю то, что покупаю.
«Ты просто сумасшедший!», - подумал продавец, но ничего вслух не сказал.
- Так сколько, вы сказали, лодка берёт груза? – спрашивал у владельца покупатель.
- По расчёту изготовителя – четыре тонны, - отвечал герр Бауэр. – Но я возил в ней и больше.
- Больше – это сколько?
- Четыре с половиной.
- А пять она возьмёт?
- Думаю, что не потонет, это хороший баркас, – эти разговоры не очень нравились продавцу: вдруг этот сумасшедший теперь откажется брать лодку, сославшись на то, что ему нужно, чтобы баркас принимал на борт пять тонн. Но он зря волновался.
- Так сколько вы хотите за свой баркас, герр Бауэр?
- Я же вам уже сообщал цену, герр Вайс, – отвечал продавец, но теперь он готов был немного даже уступить, лишь бы побыстрее распрощаться с этим сумасшедшим.
Глава 27
В одной из зал, где работал доктор Мюррей, герцогиня лежала обнажённая на столе под яркими лампами. Это была не та зала, где кровь и гной заливали железные столы, на которых лежали вскрытые трупы или ещё живые существа. Эта операционная зала предназначалась для господ и поэтому была идеально чиста. И леди Кавендиш лежала на накрахмаленной простыне, и свет падал на неё с нескольких точек. Доктор, Сунак и ещё три человекоподобных ассистента склонились над герцогиней и внимательно рассматривали её тело. На Мюррее были специальные очки с очень толстыми линзами. Он приближал своё лицо почти вплотную к коже леди Джорджианы, чтобы всё как следует рассмотреть. Потом он поднял голову и взглянул на неё; его зрачки через толстые стёкла выглядели огромными. И он произнёс:
- Ни одной фрагмента некроза, кожа вполне эластична, упруга, насыщенная пигментация, с вашей кожей всё в порядке, миледи. Я не нашёл ни одного места, где она плохо снабжалась бы кровью.
book-ads2