Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я обернулась к застывшей за моим креслом служанке. — Да, миледи, — закивала та и распрямилась, вытянув худую шею так сильно, что стала казаться выше ростом. — Тера, вы бы не скандалили, а просто дождались своей очереди. Видите, сколько народу? И каждый хочет поговорить с главой магполиции лично. А у него и так дел невпроворот. Может, вы все-таки расскажете мне, что у вас стряслось? — Бренсон чуть подался вперед, оперся о стойку конторки огромными, похожими на кувалды руками, и с заметной жалостью уставился на мои неподвижные ноги. А вот это он зря. Не надо меня жалеть. Однажды я обязательно встану с инвалидного кресла, надену самые красивые туфли — а по дороге в отделение я успела разглядеть в витринах местных магазинов довольно неплохие модели, — и пройдусь по ровным и широким улицам Бреголя. А может, еще и на каком-нибудь местном балу потанцую. — Петер, что тут у тебя? Негромкий спокойный голос, раздавшийся за спиной, заставил меня обернуться. Высокий мужчина в ладной синей форме смотрел на меня с легким прищуром, словно пытался понять, что я за птица такая, а на его худощавом лице ярко выделялись абсолютно черные, почти лишенные белков, глаза. Я даже зависла, вглядываясь в их переливающуюся темноту. Она казалась живой, кипела и плавилась, как горячая смола, а в самой ее глубине тлели тревожные красноватые огоньки. — Да вот, лорд Каллеман, тера скандалит, обещает жалобу в какую-то настанцию написать, — торопливо доложил Бренсон. Он резво вытянулся во весь свой немаленький рост, и почти сравнялся с низкими балками потолка. — Жалобу? — темноволосый чуть приподнял бровь, и вышло это у него на удивление многозначительно. — Леди, вас кто-то обидел? Быть может, мои сотрудники были с вами грубы или невежливы? Взгляд изменился, стал пристальным и цепким. И я вдруг почувствовала, что мое возмущение куда-то уходит, словно испаряется, а внутри разливается странное спокойствие. На ум тут же пришла прочитанная вчера книга. Ну конечно. Черные глаза. Черные! А это значит, что передо мной — один из сильнейших магов Дартштейна, и сейчас он пытается погасить ненужный скандал. «Ха! Не на ту напали, уважаемый!» Я повела плечами, стремясь избавиться от навязанного воздействия, и с вызовом посмотрела на лорда. — Полагаю, вы и есть тот самый начальник полиции, к которому я так безуспешно пытаюсь попасть? — Да, я глава магполиции, Эрик Каллеман. А вы?.. Мужчина не договорил, предлагая мне представиться. — Леди Изабелла Бернстоф. Конечно, сидя в инвалидном кресле трудно выглядеть гордой и уверенной, но я старалась. Голову выше, плечи распрямить, взгляд не отводить. Похоже, Каллеман понял, что избавиться от меня не получится. Он посмотрел на толпящихся у конторки Свенсона людей, чуть нахмурился и негромко сказал: — Что ж, леди Бернстоф, предлагаю обсудить все в моем кабинете. Каллеман указал рукой на коридор, по которому без конца носились служащие, и пошел вперед. — Присси, подожди меня здесь, — обернулась я к служанке, и та с готовностью закивала. Судя по тем взглядам, которые девчушка бросала на бравого Бренсона, перспектива остаться в приемной ее не напугала, скорее, наоборот. — У вас тут всегда так… шумно? — направляя кресло вслед за Каллеманом, спросила я. — Шумно? — переспросил маг и рассеянно посмотрел по сторонам. — Обычная рабочая обстановка. Рабочая? Ну-ну. Похоже, об эффективной организации труда тут и не слышали. Каллеман открыл одну из многочисленных дверей и пропустил меня в большой, на удивление уютный кабинет. Шум и суета остались за дверью. Я незаметно огляделась. Кожаный диван, два кресла с высокими спинками, внушительный, покрытый зеленым сукном письменный стол, пара портретов на нем, высокие напольные часы, наполняющие комнату равномерным тиканьем, тяжелые темные шторы. Вдоль двух стен расположились шкафы с книгами и картотека. На маленьком круглом столике — коробка с сигарами. Настоящая мужская комната, отражающая характер своего владельца. — Итак, леди Бернстоф, чем могу помочь? Каллеман устроился за столом, и мне достался очередной внимательный взгляд. — Понимаете, меня хотели убить. Я выпалила эту фразу на одном дыхании и уставилась в нечеловеческие глаза. Бр-р… Ох и взгляд. Так и пробирает до печенок. — Каким образом? — Пытались задушить. — А подробнее? Я постаралась детально обрисовать произошедшее прошлой ночью. Каллеман слушал, не перебивая. А когда я замолчала, поднялся из-за стола и подошел ко мне. — Вы позволите? Взгляд мага остановился на высоком вороте моего платья. — Да, конечно. Я расстегнула пару пуговиц. Каллеман чуть наклонился вперед, уставился на мою шею и нахмурился. — Говорите, вас хотели задушить? Я кивнула. — И нападавший подкрался сзади? — уточнил глава полиции. Ответить я не успела. — Что здесь происходит? — послышался от двери знакомый голос, и в кабинете показался Давенпорт. — Каллеман? Изабелла? Ну вот, не прошло и полгода! Явился. И, как всегда, чем-то недоволен. — Давенпорт, — выпрямившись, коротко кивнул вошедшему глава полиции. Надо же, оказывается, мужчины знакомы. Интересно, насколько близко? — Чем обязан? — сухо спросил Каллеман. — Я являюсь опекуном леди Бернстоф, — процедил Давенпорт, и глаза его холодно блеснули. Ага, похоже, особой дружбой тут и не пахнет. Да и знакомство, судя по всему, деловое, если Каллеман не в курсе, что у Давенпорта есть подопечная. — Потрудитесь объяснить, как леди Бернстоф оказалась в полиции, и почему ее допрашивают в отсутствие законного представителя. Опекун подошел ближе и положил руки на спинку моего кресла, оказавшись прямо напротив Каллемана. А я застряла между двумя мужчинами, как мышь в мышеловке. Да и чувствовала себя примерно так же. И пока Каллеман и Давенпорт сверлили друг друга взглядами, мне только и оставалось, что переводить глаза с одного на другого, и гадать, что же они не поделили в прошлом. — Полагаю, произошло недоразумение, — спустя пару минут спокойно сказал Каллеман, и отстранился. Он обошел стол и сел, рукой указав Давенпорту на свободное кресло. — Леди Бернстоф никто не допрашивает. Леди сама обратилась к нам с просьбой расследовать совершенное в ее доме нападение. Давенпорт уже собирался сесть, но на последних словах замер и всем телом резко развернулся ко мне. — Белла? В карих глазах плеснулась тревога, а потом они потемнели и налились холодом. — Что? Я к вам, между прочим, всю ночь пыталась дозвониться. И только утром отправилась в полицию. А что еще мне оставалось делать, когда по дому бродит убийца? — О каком покушении идет речь? — Давенпорт смотрел, не отрываясь. — Кого пытались убить? — Меня. Я вздохнула и непроизвольно коснулась горла, вспомнив боль от рук нападавшего. — Ты уверена? Давенпорт нахмурился. — Более чем. Трудно, знаете ли, не заметить, когда тебя душат. И я по второму кругу рассказала историю ночного происшествия. Опекун слушал молча, не перебивая. Каллеман тоже не вмешивался, незаметно наблюдая за мной и за Давенпортом. С каждым моим словом лицо опекуна все больше темнело. А когда я замолчала, он внимательно поглядел мне в глаза, нахмурился, обдумывая какую-то мысль, и привычным жестом достал из кармана часы. Правда, открывать их не стал. — Я пошлю людей осмотреть место происшествия, — нарушил тишину глава полиции. — Значит, вы мне поможете? Я с надеждой посмотрела на Каллемана. Не знаю, почему, но я чувствовала к нему необъяснимое доверие. Вопрос только в том, захочет ли он взяться за мое дело? Кто их знает, этих старомодных копов?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!