Часть 27 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Том взял молоток и, вспомнив, под каким предлогом он сюда явился, неуверенно повертел инструмент в руках, прежде чем положить камень на наковальню.
— Той стороной, которая острее, — тихо подсказал Бисон.
— А, да, конечно. — Том перевернул молоток и звонко стукнул по камню. Тот раскололся надвое, внутри оказался единственный листик ископаемого папоротника.
Том чувствовал на себе задумчивый взгляд Бисона.
— А что у вас есть из… эээ… более редких материалов? — спросил Том.
Бисон молча прошел к запертой железной двери и впустил Тома в комнату поменьше, без окон.
— Здесь мы держим высококлассный товар — ископаемых позвоночных, мамонтовую кость, яйца динозавров. Вообще-то нам недавно пришла новая партия яиц гадрозавра из Чанши. По крайней мере, у шестидесяти процентов скорлупа не повреждена. Я их продаю по сто пятьдесят за штуку. Вы сможете отдавать за четыреста-пятьсот.
Он отпер шкафчик, вынул окаменевшее яйцо из гнезда — им служила скомканная газета — и поднял его повыше. Том взял и осмотрел яйцо, затем, вернув Бисону, поспешно достал из кармана шелковый носовой платок и вытер ладонь. Этот незначительный жест не ускользнул от внимания Бисона.
— Минимальный заказ — дюжина яиц. — Бисон подошел к длинному металлическому ящику в форме гроба, открыл его, и Том увидел гипсовую глыбу неправильной формы, размером приблизительно три на четыре фута. — Вот кое-что действительно ценное — динозавр струтиомим, сорок процентов скелета, не хватает только черепа. На днях поступил из Южной Дакоты. Легально, абсолютно легально, прислан с крупной частной фермы. Находится внутри породы, нуждается в обработке.
Бисон очень пристально поглядел на Тома.
— Все, чем мы здесь торгуем, добыто на законном основании, есть заверенные документы с подписью землевладельца. — Он помолчал. — Ну, так что же именно вам нужно, мистер Бродбент? — Улыбка исчезла с его лица.
— Только то, что я сказал.
Все шло именно так, как рассчитывал Том: ему удалось вызвать у Бисона подозрения.
Тот наклонился вперед и тихо произнес:
— Вы не торговец окаменелостями. — Он снова обвел беглым взглядом костюм Тома. — Кто вы? Агент ФБР?
Том покачал головой, робко и виновато улыбнулся.
— Поздравляю, мистер Бисон, вы меня раскусили. Верно, я не торговец окаменелостями. Но и не агент ФБР.
Бисон продолжал пристально смотреть на него, уже безо всякого дружелюбия, обычно свойственного жителям западных штатов.
— Тогда кто вы?
— Я инвестиционный банкир.
— Какого же дьявола вам от меня надо?
— Я работаю с узким кругом постоянных привилегированных клиентов, живущих на Дальнем Востоке — в Сингапуре и Южной Корее. Мы инвестируем их деньги. Иногда наши клиенты желают сделать какое-нибудь экстравагантное вложение: в картины старинных мастеров, в золотые прииски, в скаковых лошадей, во французские вина…
Том остановился, а потом добавил:
— В динозавров.
Они надолго замолчали. Наконец, Бисон переспросил:
— В динозавров?
Том кивнул.
— Кажется, я не очень убедительно смотрелся в качестве торговца окаменелостями.
К Бисону отчасти вернулось дружелюбие, но теперь он держался еще и с видом человека, который доволен тем, что его не удалось провести.
— Да уж. Прежде всего, этот ваш шикарный костюм. И потом, как только вы взяли в руки геологический молоток, я сразу понял: никакой вы не торговец окаменелостями. — Он хихикнул. — Итак, мистер Бродбент, кто же ваш клиент и какого именно динозавра он хочет приобрести?
— Мы можем разговаривать без обиняков?
— Естественно.
— Его зовут мистер Ким, он процветающий промышленник из Южной Кореи.
— Наш струтиомим был бы очень удачной покупкой — сто двадцать тысяч…
— Моего клиента всякий хлам не интересует. — Том заговорил в другой манере, надеясь, что новый образ уверенного в себе и заносчивого инвестиционного банкира получится убедительным.
Улыбка сбежала с лица Бисона.
— Это не хлам.
— Мой клиент управляет южнокорейской промышленной империей, где вращаются миллиарды долларов. Когда он, как-то раз скупив на рынке акции одной компании, «поглотил» ее, генеральный директор той компании покончил с собой. Нельзя сказать, чтобы это событие не удовлетворило мистера Кима. Мой клиент принадлежит к миру, где выживает сильнейший, там все по Дарвину. Для штаб-квартиры корпорации ему нужен динозавр, глядя на которого, все понимали бы, кто есть мистер Ким и как он ведет дела.
Воцарилось долгое молчание. Потом Бисон спросил:
— И что это может быть за динозавр?
Том растянул губы в улыбке.
— Тираннозавр рекс, конечно.
Бисон нервно хихикнул.
— Понимаю. Вы наверняка в курсе, что во всем мире есть лишь тринадцать скелетов тираннозавра, и каждый находится в каком-нибудь музее. Последнего найденного тираннозавра продали за восемь с половиной миллионов. В общем, тут дело серьезное.
— Мне известно, что, возможно, продаются — негласно — еще один-два тираннозавра.
Бисон кашлянул.
— Не исключено.
— А насчет «серьезных дел» вот что я вам скажу: о вложении на сумму меньше десяти миллионов с мистером Кимом лучше вообще не заговаривать. Тратить время на мелочи ему просто ни к чему.
Бисон медленно переспросил:
— Десять миллионов?
— Это минимум. Мистер Ким планирует внести до пятидесяти миллионов. И даже больше того. — Том понизил голос и наклонился к собеседнику. — Вы все поймете, мистер Бисон, если я вам скажу, что для моего клиента не имеет особого значения, где и как обнаружили окаменелость. Важно одно: чтобы это был тираннозавр рекс.
Бисон облизнул губы.
— Пятьдесят миллионов? Сделки на такие суммы несколько выходят за пределы моей компетенции…
— Тогда простите, что отнял у вас время. — Том повернулся и хотел уйти.
— Подождите минутку, мистер Бродбент. Я не сказал, что не могу вам помочь.
Том задержался.
— Возможно, мне удастся познакомить вас с нужными людьми. Если… М-м, разумеется, если мои усилия и затраченное время будут оплачены.
— В инвестиционном бизнесе, мистер Бисон, все участники сделки получают вознаграждение в соответствии с величиной их вклада.
— Именно это я и рассчитывал услышать. Что касается комиссии…
— Мы сможем заплатить вам комиссию в размере одного процента к моменту совершения покупки. Иными словами, вы получите комиссию за организацию нашей встречи с нужным человеком. Идет?
Лишь на мгновение Бисон нахмурил лоб, производя подсчеты, и вот уже на его круглом лице заиграла неуверенная улыбка.
— Думаю, мы сработаемся, мистер Бродбент. Как я сказал, я знаю одного господина…
— Охотника за динозаврами?
— Нет, нет, вовсе нет. Он рук пачкать не любит. Его, скорее, можно назвать торговцем динозаврами. Этот человек живет недалеко отсюда, в небольшом пригороде Тусона.
Наступило молчание.
— Ну и?.. — спросил Том, стараясь, чтобы в голосе прозвучала нужная доля нетерпения. — Чего же мы ждем?
12
book-ads2