Часть 29 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Рассмеявшись в ответ, наёмник послушно включил передачу и лихо, с визгом покрышек, погнал машину в сторону американской границы. Велев ему сбросить скорость и не привлекать к себе внимания, Араб откинулся на спинку сиденья и принялся внимательно отслеживать все идущие следом машины. Он не верил, что смог так просто оторваться от преследования агентства. Добравшись до границы, Араб оставил наёмника томиться в придорожном мотеле, а сам, поставив взятую напрокат машину так, чтобы видеть все легально въезжающие машины, принялся дожидаться агентов АНБ.
Хорошо зная, что эти ребята не обладают богатой фантазией и, как всегда, ограничены в командировочных средствах, он был полностью уверен, что сразу увидит огромный тонированный джип, стандартное средство передвижения полевых агентов на территории страны и в ближайшем зарубежье. Уже через три часа, машина, очень похожая на ту, что он ожидал, на несколько секунд притормозила у пограничного пункта, и почти сразу же шлагбаум был поднят. Дав машине приблизиться, Араб чуть улыбнулся и коротким толчком вклинился в мысли парня, сидевшего за рулём. Несколько секунд Араб выгребал из памяти парня всё, что тому было известно об этом деле, и, удовлетворённо кивнув, запустил двигатель.
Карта, которую парень выучил наизусть, чётко отпечаталась в памяти воина духа. Подъехав к мотелю, Араб вошёл в снятый номер и, не здороваясь, приказал:
— Карту.
Развернув подробную карту побережья, он ткнул пальцем в нужное место и, бросив на напарника быстрый взгляд, спросил:
— Знаешь это место?
— Конечно. Море, песок и скалы. Пустошь.
— Вот туда нам и надо. Сможешь доставить нас туда очень быстро?
— Не вопрос. Поехали, — ответил наёмник, закидывая на плечо старый рюкзак.
Напарники вышли из мотеля, и вскоре старенький, но ещё крепкий «лендровер» бодро катил в сторону побережья. Спустя три часа они нашли искомое место и, быстро распределив роли, приготовились ждать. Агентов они опередили ровно на полтора часа.
Именно через этот промежуток времени старый наёмник подал Арабу знак, трижды провыв койотом. Это означало, что в поле зрения появились трое. Чуть кивнув головой, Араб отошёл в сторону и, встав за большой валун, принялся наблюдать за местностью.
Один из агентов вышел из машины ещё на подъезде к месту встречи и, закинув на плечо длинную, узкую сумку, бегом отправился к скалам. Зло усмехнувшись, старый наёмник дал ему время скрыться с глаз напарников и, прильнув к прицелу, навёл перекрестье на голову агента. Длинный ствол оружия казался огромным из-за глушителя, но опытный наёмник действовал так, словно винтовка весила не больше швабры. Дождавшись, когда снайпер остановится и, присев над сумкой, начнёт собирать своё оружие, наёмник медленно потянул спуск. Звук, чуть громче плевка, был унесён резким порывом ветра. Расстояние до цели было не более одного километра. С такого расстояния опытный стрелок просто не мог промахнуться. Голова агента дёрнулась от удара тупой пули. Из затылочной области, сразу за правым ухом, выплеснулся поток крови, и всё было кончено. Пуля вошла ему в левый висок, выйдя с другой стороны. Мрачно усмехнувшись, наёмник чуть сместился и навёл прицел винтовки на своего напарника. Теперь ему предстояло дождаться сигнала.
Подогнав джип почти к самому камню, двое оставшихся агентов вылезли из машины и, переглянувшись, дружно посмотрели на часы.
— И долго нам этого старого идиота ждать? — мрачно спросил один.
— Сколько потребуется, — так же мрачно отозвался второй.
— Если тут кого-то и можно назвать идиотом, так это только вас обоих, — раздался голос, и из-за валуна вышел тот самый наёмник, молитвами которого они стали посмешищем всего агентства.
С ненавистью посмотрев на наёмника, агент Сомонс, назначенный старшим группы, коротко кивнув на камень, потребовал:
— Проверяйте.
— Деньги, — так же коротко потребовал Араб.
Кивнув напарнику, Сомонс достал из машины камеру и приготовился снимать. Положив кейс на землю, агент отошёл в сторону и, оглядевшись, бросил на командира быстрый, выразительный взгляд. Проверив деньги, Араб захлопнул кейс и, легко поднявшись, отнёс его за скалу. Вернувшись к камню, он поднял руку и, повернувшись к Сомонсу, спросил:
— Готов снимать?
— Готов, — кивнул тот, наводя камеру на руку наёмника.
Сплетя потоки всех четырёх стихий, Араб несколько раз провёл ладонью над камнем и, чуть пожав плечами, сказал:
— Пусто. Это просто камень. Можете так и передать директору.
— Обязательно, — мрачно кивнул Сомонс, убирая камеру и как бы случайно взмахивая рукой.
Но ничего не произошло. Агент повторил жест, растерянно оглядываясь на напарника. Сразу же заметивший это камлание, Араб сложил руки на груди, презрительно усмехнулся и посоветовал:
— Попробуй ещё раз. Может, получится. А вообще-то, я предупреждал директора, что вас должно быть не более двух. Так что, сами виноваты.
— Хочешь сказать, что Чак убит? — мрачно спросил командир группы.
— Боюсь, что да, — пожал плечами Араб.
— Ах ты, тварь! — завопил второй агент, выхватывая пистолет.
Увидев его движение, Араб даже не пошевелился. В ту же секунду на груди парня расцвело яркое пятно крови. Вздрогнув, Сомонс попытался тоже схватиться за оружие, но, понимая, что это бесполезно, замер, быстро оглядывая ближайшие скалы.
— Брось оружие, или мне придётся отправить эту запись в агентство по почте, — спокойно приказал Араб, и агент понял, что другого выхода у него нет.
— Я предупреждал Сторма, что он вынудил меня изменить своё отношение к ненужной стрельбе. Он меня не послушал. А жаль. С этого момента я для вас недоступен. Меня нет. И запомни, парень, если вдруг увидишь меня на улице — лучше перейди на другую сторону и сделай вид, что никогда меня не видел. Дольше проживёшь.
Круто развернувшись, Араб скрылся за валуном. Забрав кейс, он поднялся по тропе на скалу и, оглядевшись, нашёл взглядом труп снайпера. Уложив оружие в сумку, он закинул её на плечо и, сделав напарнику знак уходить, быстро спустился к нанятой машине. Через несколько минут к нему присоединился старый наёмник, запустил мотор и погнал автомобиль прямо через пустыню. Именно так они и успели доехать до нужного места раньше агентов АНБ. Бросив быстрый взгляд в боковое зеркало, Араб чуть усмехнулся и, кивком головы указав напарнику за спину, сказал:
— Похоже, паренёк немного расстроился.
— Судя по тому, как он высаживает нам вслед обойму за обоймой, я бы даже сказал, что сильно расстроился, — рассмеялся в ответ наёмник.
Вернув машину и добравшись наконец до его хижины, напарники отметили удачное завершение истории и, обговорив все детали обустройства будущей базы, расстались. На обустройство и спокойное проживание Араб выделил наёмнику половину полученной суммы. Из этих денег он должен был приобрести катер и купить приличный дом на побережье.
Дав ему номер спутникового телефона Джека, Араб пожал напарнику руку и отправился на свой катер. Заплатив портовому бродяге десятку за охрану своего имущества, он поднялся на борт, запустил двигатель и вышел в море.
* * *
Салли о многом догадывалась, когда речь заходила о её свежеиспечённом муже, но то, что он умудрялся вытворять, когда дело касалось планирования и реализации военных операций, повергало её в шок. Он находил выход там, где выхода, казалось, просто не может быть.
Когда Джек, по команде Араба, привёз на остров целую гору стройматериалов, она даже не удивилась. Если Араб принимал какое-то решение, то действовать начинал сразу, без промедления. После следующей поездки Джека на материк на острове появились два новых генератора, катер и даже гидросамолёт. Джек только успевал мотаться между материком и островом, восхищённо ругаясь после каждой поездки. Даже он, хорошо зная своего бывшего командира, не мог поверить, что тот развил такую бурную деятельность. Вскоре на остров стали прибывать новые жители. Это были семьи, где все мужчины были не очень молоды, но отличались крепким телосложением и военной выправкой.
Быстро поняв, что все эти люди — бывшая команда наёмников, которыми командовал её муж, Салли на несколько минут чуть было не потеряла сознание. Только теперь она поняла, что по-настоящему представляет собой мужчина, ставший отцом её ребёнка. Но за всеми этими делами она вдруг поняла ещё одну вещь. Она очень соскучилась по мужу. Даже огромная куча свежих знакомств и впечатлений не могла отвлечь её от этого чувства. Она уже несколько раз ловила себя на том, что просыпается по ночам и, стоя у окна, долго смотрит в ночное море, словно ждёт, когда появится его лодка.
Наконец, когда она уже была готова бросить всё и потребовать от Джека отвезти её на материк, к острову подошёл большой катер и на песок пляжа спрыгнул Араб. Сама Салли этого не видела, но вдруг почувствовала, что должна взять сына и немедленно отправиться на берег. Так и не сообразив, чем именно вызвано это чувство, она решила послушаться и, взяв малыша, медленно направилась на пляж. Увидев незнакомый катер, она настороженно остановилась, не зная, что предпринять, когда Салех, вытянув к катеру руки, требовательно захныкал. Словно в ответ на его требование, на берег вышел Араб, с улыбкой посмотрел на жену и широким шагом направился к ней.
book-ads2Перейти к странице: