Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Друзья сошлись, и Салли ясно расслышала, как у обоих захрустели рёбра от крепких объятий. — Старый пёс! Ты всё ещё такой же жилистый, как и раньше, — довольно произнёс мужчина, крепко хлопая Араба по плечу. — И даже крепче, — усмехнулся в ответ Араб и, повернувшись, сказал: — Знакомься, это мои жена и сын. Салли и Салех. Салли, это Джек. Весело кивнув ей, Джек подхватил вещи и широким шагом направился куда-то в глубь острова. Усталая Салли, покорно плетясь следом за мужчинами, не смогла сдержать восторженного вздоха, когда увидела полтора десятка тростниковых хижин и парочку белых бунгало в викторианском стиле. Бросив на неё хитрый взгляд, Джек с довольным видом произнёс: — Нравится? Моя работа. Хочу открыть здесь маленький семейный курорт. — А почему маленький? — не понял Араб. — Да потому что остров маленький, — рассмеялся в ответ Джек. — Да и не хочу я тут грязь разводить. К сожалению, банк не хочет кредитовать мою идею. Считают, что несколько бунгало для высокого дохода мало. Сюда, видишь ли, трудно добираться. — А сколько тебе надо? — спросил Араб. — Тысяч триста было бы в самый раз. Это так, без роскоши. — Это с учётом аренды земли? — задал Араб следующий вопрос. — Откровенно говоря, правительство вообще предложило мне выкупить этот клочок суши. Он действительно слишком удалён от основного массива островов, — вздохнул Джек. — Интересно, — усмехнулся Араб, бросив на жену многозначительный взгляд. — Что именно? — не понял Джек. — Устроимся и поговорим, — ответил Араб. Согласно кивнув, Джек решительно направился к ближайшему бунгало. Внеся вещи в холл, Джек остановился посередине и, поставив вещи, весело сказал: — Устраивайтесь и приходите в соседнее бунгало. Выпьем и поболтаем. Заодно познакомлю вас с семьёй. — Мне нужно только принять душ и переодеться, — быстро ответила Салли. — Не спешите, — усмехнулся Джек. — В этом райском уголке, спешка — это преступление. — Это точно, — рассмеялся Араб. Подхватив сумку со своими вещами, Салли исчезла за указанной Джеком дверью. Воспользовавшись её отсутствием, Араб повернулся к старому другу и тихо спросил: — Если я дам нужную сумму денег и закуплю сюда вертолёт, ты решишься выделить из бизнеса и этого острова часть мне? — Тогда уж лучше гидросамолёт, — задумчиво отозвался Джек. — Как скажешь. Если потребуется, купим и то и другое, — решительно отозвался Араб. — Ты разбогател? — с интересом спросил Джек. — Считай, что так. Так что скажешь? — А на кого ты собираешься оформлять бумаги? Насколько я помню, ты всегда избегал официального общения с властями. — Я и сейчас его избегаю, — пожал плечами Араб. — Бумаги оформишь на моего сына. Он будет твоим компаньоном. Его опекуном будет Салли. — А кто дела вести будет? — осторожно спросил Джек. — Старина, я всегда знал тебя как человека слова. Надеюсь, ты не изменился. Просто помни, что это моя семья и они для меня дороже всего. — Ну, это я уже понял. Меня другое беспокоит. Сам понимаешь, бизнесмен из меня ещё тот. А что, если не выгорит? Как я тогда с тобой рассчитываться буду? — Выкупим остров, построим тут десяток бунгало, дадим рекламу и постараемся потихоньку выжать из твоей идеи доход. Ну, а не получится, так у нас остров останется, — задумчиво протянул Араб. — И сколько ты готов вложить в это дело? — А сколько надо? — Пока не знаю, — откровенно признался Джек. — Считай. Как только определишься, скажешь. — А может, ну его к дьяволу? Давай всё пополам. И остров, и бизнес. Так и мне проще, и тебе спокойнее, — неожиданно предложил Джек. — Решать тебе, дружище. Лично я «за», — усмехнулся Араб. — Отлично! — радостно рассмеялся Джек. — Завтра же отправлюсь к правительству за бумагами. — А деньги? — не понял Араб. — Они готовы предоставить мне остров в рассрочку. — С чего вдруг такие льготы? — не понял Араб. — Я же говорю, остров маленький и далеко. Правительству не выгодно заниматься им и местным населением. Они уже несколько раз пытались переселить людей на другие острова, но все отказались. Их дом здесь. А когда сюда ещё и я поселился, так администрация просто на уши встала. Слишком дорого возить сюда врачей, учителей, и вообще, заниматься всем, чем положено заниматься администрации. Налогов-то с острова никаких. Поэтому им проще продать его и переложить все эти заботы на частного владельца. — Логично, — задумчиво отозвался Араб. — Тогда, может быть, имеет смысл собрать здесь нашу команду? Тех, кто остался? Сам понимаешь, десяток семей, умеющих не только рыбу ловить, — это серьёзная сила. — Ну да, наши черти много чего умеют, — усмехнулся Джек, почёсывая в затылке. — А что? По-моему, это идея. Пара самолётов, вертолёт, несколько катеров, дело каждому найдётся, — с расстановкой произнёс Араб, продолжая обдумывать идею. — Только приглашать нужно будет надёжных парней, а не отморозков. — Я надеялся, что ты это скажешь, — произнёс Джек с неожиданным облегчением. — Больше того, позовём только тех, кто успел обзавестись семьёй, — решительно ответил Араб. — А как же школа, больница и всё такое? — растерялся Джек. — Что-нибудь придумаем, — ответил Араб. — Ну, ты и мудрец, — покачал головой Джек. — Недаром ты почти всю жизнь старшим группы отходил. Я бы до такого не додумался. — Не переживай. Зато ты стреляешь лучше меня, — усмехнулся Араб, хлопая друга по плечу. — Ну а сам-то ты где поселишься? — настороженно спросил Джек. — Пока на континенте. Есть у меня там парочка неоконченных дел. Ну, а дальше видно будет. — Решай сам, — вздохнул Джек, привычно принимая главенство бывшего командира. Из душа Салли вышла словно отдохнувшая. Поток горячей воды явно пошёл ей на пользу. Забрав у мужа ребёнка, она мило улыбнулась Джеку и, повернувшись к Арабу, коротко сообщила: — Я готова. — Тогда пошли, пора отметить нашу встречу, — радостно ответил Джек и повёл их к себе. К удивлению Араба и Салли, женой Джека оказалась молодая женщина из местного племени аборигенов. Держа на руках годовалую девочку, она застенчиво улыбнулась гостям, доверчиво прижимаясь к огромному мужу. Нежно обнимая её за плечи, Джек представил её друзьям. Чуть улыбнувшись, Араб быстро что-то сказал ей на местном языке, чем вызвал удивление женщины. Стараясь не отставать от мужа, Салли улыбнулась ей как можно более приветливо и, осторожно прикоснувшись к щёчке девочки, сказала: — Она просто чудо. — Спасибо, мэм, — улыбнулась женщина, зардевшись от удовольствия. — Салли. Просто Салли, — улыбнулась она и, оглядевшись, спросила: — Где тут у вас кухня? Я просто до жути хочу кофе. — Сюда, — показала ей жена Джека. — Вы поболтайте, мальчики, а мы займёмся своими женскими делами, — улыбнулась Салли мужчинам и, отдав мужу ребёнка, отправилась следом за женщиной. Они проговорили весь вечер и почти половину ночи. Отправив женщин и детей спать, мужчины обсудили все вопросы, составили подробный список всего необходимого и разошлись по своим домам. Но это не помешало старым друзьям подняться с первыми лучами солнца. К тому времени, как Салли только решила подняться, Араб уже был готов к дороге. Увидев его на пороге с неизменным рюкзаком, она быстро накинула лёгкий халат, подошла к мужу и тихо вздохнула: — Опять уезжаешь. — Это ненадолго, милая. Разберусь с нашими заклятыми друзьями и приеду за вами, — вздохнул он в ответ, целуя жену. Кивнув, Салли разжала объятия, с грустью глядя, как Араб передал Джеку свой рюкзак и, забрав у него что-то, быстрым шагом вернулся к крыльцу. Протянув жене ставший уже привычным «Глок», он улыбнулся и, ободряюще подмигнув, сказал:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!