Часть 69 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Внучка прижалась к бабушке:
– Как ты думаешь, бабушка, мои хомячки когда-нибудь умрут?
– Перестань, не надо об этом думать, Милена.
– Но ведь придется что-то с этим делать, правда? Не выбрасывать же их… на помойку! Я думаю, что есть специальный рай для хомячков…
Натали Ким убрала с глаз внучки длинную светлую прядь. Потом ласково приподняла ее голову за подбородок и указала рукой на бескрайний небесный свод:
– Тсс! Смотри на звезды и радуйся, что живешь.
207. Энциклопедия
ВЕРА. «Неважно, веришь ты или нет. Интерес в том, чтобы задавать себе все больше вопросов».
Эдмонд Уэллс,
Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV.
208. Другая перспектива
Трое хомячков прекратили суету и, преодолев свой природный страх, уставились через решетку на содрогающуюся, ревущую махину вверху.
Благодарности
Профессору Жерару Амзаллагу, Франсуазе Шафанель-Ферран, Ришару Дюкуссе, Патрису Лануа, Жерому Маршану, Натали Монжен, Моник Парен, Максу Приэ, Фрэнку Самсону, Рен Сильбер, Жану-Мишелю Трюону, Патрису Ван Эрселю, моему отцу Франсуа Верберу, научившему меня играть в шахматы, и моему ангелу-хранителю (если он есть).
Музыка, которую я слушал, когда работал над книгой: «Музыка к книге путешествий» Лоика Этьена, «Заклинания» Майка Олдфилда, «Белые ветры» Андреаса Волленвейдера, Pink Floyd – Shine On You Crazy Diamond, «Ночь на Лысой горе» Мусоргского, Marilion – Real To Reel – группы «Мариллион», Art of Noise – Moment of Love, музыка к фильмам «Храброе сердце», «Водный мир», «Чайка по имени Джонатан Ливингстон».
Сайты в Интернете: www.albin-nichel.fr
www.bernardwerber.com
* * *
notes
Примечания
1
Pinson (фр.) – зяблик. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Обойдемся без вашего образования… (англ.).
3
Migraine (фр.): mi – половинка, graine – зерно.
book-ads2Перейти к странице: