Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 69 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Внучка прижалась к бабушке: – Как ты думаешь, бабушка, мои хомячки когда-нибудь умрут? – Перестань, не надо об этом думать, Милена. – Но ведь придется что-то с этим делать, правда? Не выбрасывать же их… на помойку! Я думаю, что есть специальный рай для хомячков… Натали Ким убрала с глаз внучки длинную светлую прядь. Потом ласково приподняла ее голову за подбородок и указала рукой на бескрайний небесный свод: – Тсс! Смотри на звезды и радуйся, что живешь. 207. Энциклопедия ВЕРА. «Неважно, веришь ты или нет. Интерес в том, чтобы задавать себе все больше вопросов». Эдмонд Уэллс, Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV. 208. Другая перспектива Трое хомячков прекратили суету и, преодолев свой природный страх, уставились через решетку на содрогающуюся, ревущую махину вверху. Благодарности Профессору Жерару Амзаллагу, Франсуазе Шафанель-Ферран, Ришару Дюкуссе, Патрису Лануа, Жерому Маршану, Натали Монжен, Моник Парен, Максу Приэ, Фрэнку Самсону, Рен Сильбер, Жану-Мишелю Трюону, Патрису Ван Эрселю, моему отцу Франсуа Верберу, научившему меня играть в шахматы, и моему ангелу-хранителю (если он есть). Музыка, которую я слушал, когда работал над книгой: «Музыка к книге путешествий» Лоика Этьена, «Заклинания» Майка Олдфилда, «Белые ветры» Андреаса Волленвейдера, Pink Floyd – Shine On You Crazy Diamond, «Ночь на Лысой горе» Мусоргского, Marilion – Real To Reel – группы «Мариллион», Art of Noise – Moment of Love, музыка к фильмам «Храброе сердце», «Водный мир», «Чайка по имени Джонатан Ливингстон». Сайты в Интернете: www.albin-nichel.fr www.bernardwerber.com * * * notes Примечания 1 Pinson (фр.) – зяблик. (Здесь и далее прим. переводчика.) 2 Обойдемся без вашего образования… (англ.). 3 Migraine (фр.): mi – половинка, graine – зерно.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!