Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И сладки им муки людские… Орест убегает. А мы к сицилийским волнам поспешим Спасать корабли среди бури. Преступное сердце с эфирных высот Спасенья от нас не увидит, Но тот, кто и правду, и долг свой хранил, И жизнь не позорит, тот мил нам: Его и под грузом нужды сбережем. О смертный: обид и нарушенных клятв Страшися. И свят и свободен, Тебе говорю, как бессмертный и бог. Диоскуры исчезают. Хор (покидая орхестру) О, радуйтесь… вы, кому радость дана. Кто бедствия чужд и не страждет, Не тот ли меж смертными счастлив? * * * notes Примечания 1 Дарданские— троянские (по имени предка троянской династии Дардана). 2 Злом и мукой повита я, горем вспоена — типичная для Анненского стилизация под народные заплачки. 3 Там на крови незамытой — в подлиннике еще сильнее: “Мать на кровавом ложе живет в другом браке”. 4 Топор готов — топор (pelekus) – лишь один из вариантов рокового оружия, которым Клитемнестра убила Агамемнона (ср. “Агамемнон”). 5 Могилою почтен ли твой отец? – Здесь Еврипид противоречит и традиции, и самому себе – Орест только что приносил жертвы на гробе! 6 Словом “аграф” (металлическая застежка”) Анненский переводит porpe — заколка, которой скреплялись женские одежды. В трагедии они неоднократно используются для того, чтобы выколоть жертве глаза. 7
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!