Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 44 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вместе они прошли к конюшне, чтобы забрать фаэтон. Кучера найти не удалось, и Руперт взял вожжи сам. — Не будем терять время, — тихо пояснил он Денизе, когда та послушно заняла свое место. Мелькнула мысль, что этот фаэтон, как и лошади, принадлежит Тони, но Дениза постаралась как можно скорее выкинуть это из головы. Лошади неспешно миновали открытые настежь ворота и зашагали в темноту, оставляя позади освещенный особняк Граффалдов, все еще гудящий, словно потревоженный пчелиный улей. Вскоре и сам дом, и огни аллеи скрылись за поворотом. Теперь вокруг была лишь ночь и небо, усыпанное звездами. Дениза невольно прислонилась к плечу мужчины, сидящего рядом. — Куда ты везешь меня? — внезапно спросила она. — В небольшой коттедж недалеко от Реддинга. Мой камердинер снял его сегодня утром, — задумчиво отозвался Руперт, устало провел ладонью по лбу и взглянул на нее, придирчиво рассматривая смятое бальное платье. Дениза невольно расправила юбку: — Что-то не так? — Да. Все мои вещи, как и твои, остались в доме. Не думаю, что сможем их забрать. А покупать новые означает привлекать ненужное внимание. — А… Тори? Ему не причинят вреда? — Нет. Он придет сам. Стражи всегда знают путь. — Руперт ободряюще улыбнулся. Дениза вновь склонила голову ему на плечо, но вдруг подскочила: — Руперт! Послушай, Тони что-то говорил про суд! — Да, я слышал, — недовольно отозвался тот. — По всей видимости, именно поэтому кузен так старательно распускал о нас слухи — надеялся получить от меня отступные. Не думаю, что это удастся, хотя, возможно, Тони, науськиваемый своим дворецким, действительно подаст в суд. Виконтесса вздохнула: — Я причиняю тебе лишь неприятности… Руперт повернулся к девушке и приподнял ей подбородок. — Поверь, ты стоишь того, чтобы за тебя сражаться! — прошептал Сен-Клер, заглядывая Денизе в глаза. В их темноте отражались звезды. Руперт задумчиво вглядывался, и Дениза сама потянулась к нему, желая поцеловать. Губы соприкоснулись. Яркая вспышка буквально ослепила их, а потом раздался оглушающий грохот. — Что за… — Лорд Сен-Клер ошеломленно замолчал, с изумлением наблюдая, как над дорогой возникает лицо огненного демона. Дениза успела рассмотреть уродливую огненную голову, расползающуюся по ночному небу. В следующий момент лошади тревожно заржали, шарахнулись в сторону и рванули с места в карьер, их ржание потонуло в непонятной какофонии звуков. Дениза закричала, вцепляясь руками в край фаэтона. Чудовище ухмылялось, облизывая черные губы огненным раздвоенным языком. Раздался хохот, от которого кровь стыла в жилах. Испуганные лошади понеслись во весь опор, уже не разбирая дороги, экипаж трясло на ухабах, шарахало из стороны в сторону. — Попробуй успокоить коней! — прокричал Руперт, пытаясь совладать с взбесившимися от ужаса животными. — Успокоить коней? — Сонное заклинание, все что угодно! Иначе мне не справиться! — Сам лорд Сен-Клер, одной рукой ухватившись за борт фаэтона, плел заклинание защиты от огненного монстра. — Надо предотвратить пожар на пустошах! — Что. Ты. Собираешься. Делать? — Из-за сильной тряски Дениза говорила очень отрывисто. — Обуздать его! — В руках у Руперта возникли магические силки — сложное заклинание, способное связать существо, перешедшее Грань. Девушка побледнела. — Руперт, не надо! Ты можешь погибнуть! — Займись лошадьми! — Приказ прозвучал очень резко. — Хорошо… — Не в силах смотреть на борьбу с огненным монстром, Дениза сосредоточилась на лошадях. Слова пришли сами. Древние, почти забытые, они звенели в воздухе, создавая вокруг оглушающую тишину. Взявшийся из ниоткуда Тори молча помчался рядом с лошадьми, усиливая воздействие магии. Те замедлили ход. Краем глаза Дениза все равно видела, как Руперт кидает силки на огромное огненное существо, как пытается сдержать его магией. Рев становился все громче и громче, лошади испуганно ржали, а потом вдруг все стихло. В звенящей тишине лорд Сен-Клер наконец подхватил вожжи, останавливая взмыленных животных. — Все-таки ушел, — задумчиво произнес Руперт, провожая огненный шар взглядом. — Во всяком случае, борьба отняла у демона много сил, и теперь он не так опасен. В ответ прозвучал раскат грома. Вновь поднявшийся ветер трепал одежду. Желая как можно скорее выбраться из фаэтона, Дениза скользнула на землю и пошатнулась. Лорд Сен-Клер обнял ее за плечи, помогая удержаться на ногах. Тори, радостно виляя хвостом, прыгал на людей, всем своим видом выражая восторг по поводу этого приключения. — Что… — с трудом выдавила Дениза. — Что это было? — Демон. — Руперт задумчиво посмотрел на возлюбленную. — Огненный демон, вырвавшийся на волю. — Откуда он мог взяться в пустошах? — Она подняла голову и посмотрела на мужчину. Он опустил глаза, старательно избегая ее взгляда: — Не знаю… Он был впереди нас, над дорогой… — Тони? — Дениза спросила это слишком спокойно, хотя ее губы побелели, а глаза испуганно расширились. В памяти вновь мелькнула окровавленная перчатка с инициалами мужа. — Возможно. — Руперт вернулся к фаэтону и с помощью магического огонька внимательно осмотрел сначала лошадей, потом и сам экипаж. Вздохнув, начал распрягать лошадей. — Ось треснула, — пояснил он Денизе. — Нам придется оставить фаэтон здесь и возвращаться верхом. — Возвращаться? — Нужно понять, что случилось. — Лорд Сен-Клер с беспокойством взглянул на холмы, за которыми над дорогой сияли огненно-красные всполохи. — Да, конечно… — Дениза подошла и начала помогать распутать упряжь. Руки дрожали, и движения получались суматошными. Один узел был слишком крепко затянут, и она несколько раз безуспешно дернула его. Руперт обнял ее за плечи. — Ох, Руперт! — Всхлипывая, девушка прислонилась к его плечу. Рыдания сотрясали ее тело. Весь тот ужас, в котором Дениза жила последнюю неделю, выплескивался вместе со слезами. Лорд Сен-Клер неловко погладил ее по растрепанным волосам. Шпильки давно выпали, и теперь темные локоны струились по спине. Руперту захотелось зарыться в них руками, пропуская между пальцами вьющиеся пряди, но он прекрасно понимал, что не сможет ограничиться только этим. А овладеть Денизой здесь, среди пустошей, когда за холмами — в этом лорд Сен-Клер почти не сомневался — полыхал олдсмобиль ее мужа, было неправильно. С сожалением он отстранился. — Прости… — Дениза все еще всхлипывала. Руперт взял ее за руку. — Мне надо посмотреть, что случилось на дороге, — почти виновато произнес он. — Я поеду с тобой! — Девушка решительно смахнула слезы со щек. — Нет. — Хочешь оставить меня здесь? — Ты будешь ждать меня с этой стороны холмов. — Руперт говорил непререкаемым тоном. — Они скроют тебя от зевак, которые, в этом я уверен, уже заполонили всю дорогу. В таком виде, да еще и бок о бок со мной, ты вызовешь ненужные слухи. Если мне понадобится задержаться, я пришлю Тори с запиской. Если вдруг ни меня, ни его не будет в течение часа, ты поедешь в город, в гостинице «Три льва» найдешь Клиффорда Смайла и скажешь ему, что ты и есть та женщина. Он поймет. — Та женщина… — Она сказала это с какой-то горечью, словно смакуя очередное унижение. Конечно, после побега Дениза не сможет называть себя виконтессой Сен-Клер. Она повторила слова, словно привыкая к ним: — Та женщина… — Когда я готовил побег, то не называл имен даже своему камердинеру. — Лорд Сен-Клер распряг одного из рысаков. — Считал, что так будет безопаснее. — Да, конечно, — покорно согласилась Дениза. Руперт взглянул на ее все еще бледное лицо и подвел к ней свою лошадь. — Держи! Она машинально взяла поводья. Сен-Клер занялся вторым конем, вновь распутывая постромки. Покончив с этим, помог Денизе сесть верхом, сам вскочил на гнедого. — Поехали! — скомандовал он, пришпоривая коня. Тот послушно потрусил через пустоши. Дениза направила свою лошадь следом. Уставшие животные тяжело перебирали ногами, то и дело спотыкаясь, и их пришлось перевести на шаг. Ближе к холмам вереск сменился пеплом.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!