Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 21 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Девочка застыла с книгой в руках: она вдруг вспомнила о мальчишке с камнями. – Кто это, Теренс? – спросила она у Флоренс, показывая ей надпись. Флоренс сморщила лоб: – Лучший друг Берти. – Несколько дней назад один парень бросал камни в дверь вашего дома. Твой отец назвал его Теренсом, – сказала Хелена, снимая с пинцета тряпку. – Но с чего бы Теренсу Марчингтону хулиганить? Он всегда был таким тихим, не то что его отец. – Он сын юриста? – Хелена вспомнила, что именно эту фамилию называл мистер Фокс, когда рассказывал про поверенного мистера Уэсткотта. Флоренс встала и, поставив книгу на полку, задержала руку на корешке. Тут Хелена припомнила и разговор, который подслушала под дверью кабинета хозяина на следующий день после прибытия сюда. – Я слышала, как твой отец разговаривал с мистером Марчингтоном по телефону. Он был очень зол. Сказал, что делает ему последнее предупреждение, и если тот не будет выполнять его указаний, то он откажется от его услуг. – Странно. Отец и мистер Марчингтон всегда были хорошими друзьями, – пожала плечами Флоренс. Мысли в мозгу у Хелены закружились так же быстро, как движущиеся фигурки в часах, стоящих в коридоре первого этажа. – А что, если мистер Марчингтон заставил Теренса остановить часы в отместку за угрозу увольнением? И поэтому Теренс слонялся около дома и швырялся камнями? Флоренс посмотрела на неё с сомнением. – Но Теренс ничего не понимает в часах. Хелена взглянула на скелетоны, которые протирала. – Чтобы остановить часы, особых умений не нужно – достаточно чуть повертеть отвёрткой и выдернуть пружину. Отец запросто мог научить сына этому нехитрому делу. – А как Теренс попал в дом? Я не видела его со дня похорон Берти. Вряд ли он… – Он ведь наверняка приходил играть с Берти, – перебила её Хелена, отбрасывая пришедшую некстати мысль, что она хватается за соломинку. – Значит, он хорошо знает дом. Пойдём, Флоренс, нанесём визит Теренсу Марчингтону и узнаем, что ему известно. – Нет, Хелена, сегодня ты не можешь уйти из дома, – сказал отец, вручая девочке пружину, которую надо было вставить в крошечные карманные часы с инкрустацией драгоценными камнями. Хелена бросила на Флоренс унылый взгляд, и Флоренс ответила ей гримасой, означающей «попробуй ещё». – Но мне нужно кое-что купить, – возразила Хелена. – Для Орбита. Отец обернулся и посмотрел на неё красными глазами. От чувства вины у Хелены сжалось сердце: она старается во всём помогать отцу, и всё равно эта работа отнимает у него все силы. – Днём я поеду в Хантингтон за редкими деталями для часов. Мастерская в Кембридже, в переулке Роуз, которая раньше продавала их, к сожалению, закрылась – буквально в этом месяце. Вот ведь невезение! Хелена сунула руки в карманы платья и сжала кулаки. Отец говорил о заведении мистера Фокса. – Нужно, чтобы ты осталась дома и в моё отсутствие заменила некоторые пружины. У тебя ловкие пальцы часовщика, Хелена, и я хочу, чтобы сегодня ты ими поработала. Записав на листке бумаги, в каких часах необходимо переустановить пружины, а какие нужно подзавести, отец поспешил сесть в вызванный Стэнли кэб и уехал на станцию. Он обещал вернуться к вечеру. Сложив руки на груди, Хелена стояла у окна и наблюдала, как лошадь, цокая копытами, увозит экипаж с отцом от дома. – И что теперь? – спросила Флоренс. – Я могу пойти к Теренсу одна. – Нет, – твёрдо ответила Хелена. Она взяла листок со списком заданий, сложила его и убрала в ящик с карманными часами. – Я хочу сама с ним поговорить, и, думаю, Ральф тоже должен пойти. Увидев, какой вред он причинил, Теренс скорее будет склонен к откровенности. – Но почему ты уверена, что это он остановил часы? И как быть с поручениями твоего отца? – Флоренс бросила беспокойный взгляд на ящик, где лежал сложенный листок с инструкциями. – Нам нужно найти ответы на многие вопросы, Флоренс, но, сидя здесь, мы их не найдём. Я попрошу Стэнли присмотреть за часами, а мы вернёмся пораньше и сделаем всё, о чём просил отец. Флоренс улыбнулась: – Если ты так уверена… – Совершенно уверена, – сказала Хелена. – Я возьму на кухне немного еды для Ральфа и его семьи, заберу Орбита, и мы сразу же отправимся к Марчингтонам. Глава 29 «Марчингтон и сыновья» Они нашли Ральфа и его сестёр вместе с матерью в пустой мастерской. Хелена отвела мальчика в сторону и объяснила, зачем они хотят навестить Теренса Марчингтона. Ральф рассказал, что их положение ухудшилось и уже завтра его и родителей отправят в работный дом на Милл-роуд, а сёстры поедут в Норфолк к родственникам матери. Поэтому он готов на что угодно, лишь бы как-то улучшить ситуацию. У Хелены перехватило горло. Она достала из кармана песочное печенье, которое взяла в кладовке, и протянула его Ральфу. – Возьми, – сказала она, и парнишка расцвёл в улыбке. Когда они направились в контору мистера Марчингтона, Хелена позволила Ральфу нести Орбита в мешке, надеясь немного отвлечь мальчика от семейных невзгод. И действительно, сын часовщика с интересом слушал всё, что произносил попугай. Они свернули в мощёную улицу, выходящую к пабу. Позади паба стояли два ветхих закопчённых коттеджа с разбитой черепицей и покосившимися трубами; казалось, эти постройки не разваливались только потому, что их удерживали натянутые между ними бельевые верёвки. – Мама говорит, что в этих коттеджах живут девятнадцать семей, – тихо сказал Ральф. Хелена удивлённо распахнула глаза. Трудно представить, что в Кембридже бок о бок соседствуют два таких разных мира – университетские колледжи с пышными зданиями и такой убогий район. Дети пошли дальше и наконец пересекли широкий газон, со всех сторон окружённый солидными домами. На противоположной стороне перед внушительной гостиницей мужчины играли в крикет, а зрители наблюдали за ними из белой палатки, установленной поблизости. – Что это за место? – поинтересовалась Хелена. По косой тропе, опустив головы, ездили велосипедисты: полы академических мантий развевались за ними как воздушные змеи. – Общественный парк – он называется Паркерс-Пис, – объяснила Флоренс. – В гостинице на углу остановилась тётя Кэтрин, а справа – контора мистера Марчингтона. Теренс и его семья живут в квартире над ней. – Я раньше ходил в Паркерс-Пис с дедушкой, – вспомнил Ральф. – Он рассказывал мне о празднике в 1838 году в честь коронации королевы Виктории. На торжество пригласили тысячи бедных людей, даже из работных домов. Раздавали пиво и говядину, играл оркестр. Дед говорил, это был лучший день в его жизни. Хелене парк показался ничем не примечательным местом, но рассказ Ральфа представил его совсем в ином свете. Как много интересного можно узнать о самых обычных вещах, если копнуть чуть глубже. Вскоре Флоренс остановилась перед прочной железной оградой. Над зелёной дверью дома висела начищенная медная табличка с надписью «Марчингтон и сыновья». Мужчина с чемоданом в руке спешно вышел из двери, что-то бормоча себе под нос. Когда он проходил мимо, Хелена уловила слова «долги и собственность». Хелена схватилась за чёрные прутья ограды и ощутила, как железо холодит тёплые ладони. А вдруг мистер Марчингтон доложит мистеру Уэсткотту об их визите? Отец Флоренс придёт в бешенство, и не исключено, что будет вымещать свою ярость на Хелене и её отце. Но останавливаться нельзя, тем более когда так много стоит на кону. – Пойдём, Хелена, – позвала её Флоренс, которая уже открыла тяжёлую дверь. Хелена с широко распахнутыми глазами последовала за подругой. Всюду тёмное дерево – на полу, на стенах, на потолке. За таким же тёмным столом сидит жгучий брюнет в очках со стёклами в виде полумесяца. Хелена представила, что примерно так человек чувствовал себя в трюме галеона [12] – не хватало только качки и плеска волн. – Вот это да! – удивился Ральф, и глаза у него сделались большими, как блюдца. – Квинтер-финтер-жаба! – изрёк Орбит. – Слушаю вас, – поприветствовал посетителей мужчина за столом, опасливо косясь на попугая. – Мы пришли к Теренсу Марчингтону, – сказала Флоренс как могла чётко, громко и уверенно. Хелена встала с ней рядом плечо к плечу. Мужчина снял очки и, положив руки на стол, наклонился вперёд. – Вас ожидают? – Нет, но… – Тогда, боюсь, вы пришли зря. У Теренса Марчингтона сегодня плотное расписание. Флоренс взглянула на Хелену. – О каком расписании вы говорите? Ему всего тринадцать лет.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!