Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Чарльз сидел за кухонным столом и слушал рассказы миссис Фиск об отдыхе на Таити. - Он был совершенно великолепен, Чарльз. Просто ошеломителен, и он сделал самый вкусный май-тай6. Роза - ты помнишь ее, это моя подруга из Майами? Так вот, Роза думает, что этот бармен гей, но мне все равно. Я могла сидеть у этого бара на пляже и любоваться на него весь день. Лоурен покашляла: - Простите, что прерываю. - О, не беспокойтесь об этом, мисс Ремингтон, - со сдавленным смешком ответила миссис Фиск, потянувшись к свежеиспеченному печенью. - Я только рассказывала Чарльзу о бармене, которого я встретила на Таити. Вот если бы мне было двадцать пять, а не шестьдесят три, я бы в момент раскусила этого молодого человека, гей он или нет. - Я рада, что вы прекрасно провели время. - Все было замечательно, спасибо. - Миссис Фиск откусила печенье. - Между прочим, я выбрала главное блюдо для сегодняшнего вечера. Новое блюдо, о котором восторженно говорил мой друг, - трубочки из теста со спаржей и с лисичками. И Чарльз принес из подвала великолепный «Шато Сент-Джин-Шардонне-96». - Уверена, ужин будет великолепен, как всегда, - сказала Лоурен, но она сейчас думала совсем не об ужине. Ее больше всего волновали обвинения против Макса и его друзей. Она в упор посмотрела на дворецкого: - Могу я с вами переговорить, Чарльз? - Конечно. Он проследовал за ней в оранжерею. Лоурен вышагивала по ней из конца в конец, пока Чарльз не спросил: - Вас что-то беспокоит, мисс Ремингтон? Она остановилась, сцепила руки за спиной и метнула на него быстрый взгляд. - Здесь была полиция? Взгляд Чарльза быстро опустился к розовому мраморному полу. - Ну, они были здесь, когда вы находились в Нью-Йорке. - Не возражаете, если я спрошу почему? - У них было несколько вопросов о пропаже украшений во время свадьбы Бетси Эндикотт. - Понятно. - Она зашагала снова, недовольная, что Чарльз был настолько скрытным. - И вы помогли им? - Я ничего не мог им рассказать, - проговорил он вяло, словно был раздосадован, что полиция вообще здесь появилась. - Я сказал, что не видел ничего необычного во время свадьбы и приема. Я сказал им, что не заметил никого подозрительного, также я не видел, чтобы кто-нибудь бродил возле дома, высматривая, что украсть. - Они спросили вас о ком-то в отдельности? Его седые брови собрались вместе. - Они спросили о мистере Уайлде, и я сообщил им, что ни у вас, ни у меня не было никаких оснований для подозрений и что мистер Уайлд превосходный повар. Когда они спросили о его помощниках, я хорошо отозвался о них. И еще я уведомил, что один из них полицейский. Лоурен улыбнулась: - Спасибо, Чарльз. - Рад стараться. Я проинформировал офицеров, что на свадьбе мисс Эндикотт и мистера Страйблинга было около двухсот гостей и что я с радостью дал бы им список имен, адресов и телефонных номеров, потому что любой из этих гостей - богатый или нет - мог скрыться с драгоценностями. Я также упомянул, что миссис Эндикотт и миссис Рутерфорд взяли себе за правило демонстрировать свои безделушки всем присутствующим. - Вы могли пойти немного дальше с этим последним заявлением, - заметила Лоурен, которая тоже наблюдала, как Холли показывала свое последнее приобретение и Банни выставляла напоказ свои безделушки. - Получилось так, как должно было быть, - добавил Чарльз в свою защиту, - я чувствовал, что их действия нужно направить. - Можно мне задать вам еще один вопрос, Чарльз? - Конечно. - Почему вы не рассказали мне об этом? - Я полагал, что сам могу рассеять все слухи, и не видел необходимости беспокоить вас. - Я ценю это, но в будущем, пожалуйста, уведомляйте меня обо всем, чтобы я не узнавала подобные новости от женщины, которая намазывает воском мои ноги. Он заложил руки за спину. - Обязательно. - И вот еще что, - сказала Лоурен, прохаживаясь по комнате и пристально глядя Чарльзу прямо в глаза. - Да? Она обняла руками его шею, прижавшись щекой к его щеке. - Я только хотела, чтобы вы знали, что я люблю вас, всегда любила и буду любить. Лоурен почувствовала, что Чарльз растроган, она ощутила, как его рука мягко похлопала ее по спине. - Чувство взаимно, - произнес он, прочищая горло, когда он высвободился из ее объятий. - Если вы простите меня, я позвоню мистеру Фридриксу, чтобы он доставил главное блюдо сегодняшнего вечера. Еще что-нибудь? Теперь была очередь Лоурен уставиться в мраморный пол. Она откашлялась: - Если это не трудно, не могли бы вы поставить бутылку «Дом Периньон» в мою комнату во время сегодняшнего ужина. Легкая краска залила щеки Чарльза. - Полагаю, я могу сделать это. Можно мне также предложить черное шоколадное печенье «Годива»? Оно хорошо подойдет к шампанскому. Лоурен улыбнулась, думая, что оно вполне подойдет и к Максу Уайлду. Она всегда получала удовольствие от десертов, политых шоколадом. - Вы позаботитесь обо всем, не так ли, Чарльз? - Конечно. - Я вам крайне признательна. - Я напомню вам об этом перед Рождеством, - сказал он с усмешкой, потом чинно вышел из комнаты, не оглядываясь на Лоурен. Выбросив из головы мысли об украденных драгоценностях, Лоурен взяла свою адресную книгу со стола и пробежала глазами по именам, выискивая друзей, которые недавно объявили о помолвке. Она получала удовольствие, устраивая свадьбу Холли Рутерфорд, и этот прием стал грандиозным успехом за исключением происшествия с тортом. И хотя умер Генри и свадьба Бетси почти рассыпалась в прах, Макс пришел на помощь, и все прошло безупречно. Теперь, когда жизнь выглядела веселой и яркой, настало время немного продвинуть бизнес. Пейг Карлайл, дочь давней маминой приятельницы, стояла первой в ее списке. - Как ты? - спросила Лоурен после вступительных слов и взаимных приветствий. - Я счастлива как никогда, - воскликнула Пейг. - Мы с Джеффри купили дом в Ньюпорте. Мы его полностью обновили. Лиллиан Спрэдлинг, декоратор, которая оформляла дом моих родителей в «Виноградниках», подбирает мебель и украшения. - Это здорово, - сказала Лоурен. - Да. Конечно, это почти годовой проект, но Лиллиан обещала, что мы сможем переехать следующей весной после нашей свадьбы и медового месяца. - Значит, вы уже назначили дату? - Двенадцатое февраля. Осталось меньше Года. - Господи, год пролетит за делами, когда так много надо сделать, выбрать место для свадьбы и приема, найти подходящее платье, сделать безупречные приглашения. Иногда я удивляюсь, как много деталей надо учесть. - Я знаю, к чему ты клонишь, - сказала Пейг пренебрежительным тоном, который удивил Лоурен. - Я знаю, что ты имеешь в виду, Лоурен, но мне нужна профессиональная организация моей свадьбы. Очень многое может пойти наперекосяк, когда за это берешься ты. - Ты имеешь в виду этот глупый инцидент с тортом? - Конечно. Это было настоящее бедствие, а потом еще поставщик, которого ты наняла для свадьбы Бетси. - Угощение было великолепно. - Да, это верно, но обслуживание включает больше, чем просто хорошая еда. Как будто Пейги Карлайл имела об этом хоть какое-то понятие! - Бетси милая, - продолжала Пейг, - она никогда бы ничего не сказала, но я уверена, что она испытала унижение, когда увидела официантов и обнаружила, что их обычная работа - сервировать барбекю. - Я ценю твое мнение, - сказала Лоурен милостиво, сдерживая свою боль. - Если ты хочешь, я могу порекомендовать другого устроителя.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!