Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но каменное украшение в нее не попало! — возразил Хокинс. — Свидетелей происшествия нет; мы располагаем лишь ее показаниями. Мы не знаем, так ли все было, как она уверяет. Маркби нашел ее лежащей на дороге между стойками ворот, а рядом валялся расколотый каменный ананас. По крайней мере, он так говорит. Даже если все так и есть на самом деле, кто может ручаться, что они не сами все подстроили? И еще. Кто нашел гвозди, вбитые в стену? Вы, сержант? — Нет, сэр. Мистер Маркби сам нашел их до того, как я приехал. Он их мне показал. — Уэстон поспешно добавил: — Но я бы и сам обязательно их заметил! Снова наступило молчание. Затем Уэстон сказал: — Я ведь ничего такого не имел в виду, так, рассуждал вслух. В конце концов, он старший инспектор. Двое его собеседников переглянулись. — Таблоиды! — уныло произнес Хокинс. — Таблетки, сэр? — не понял Уэстон. — Где-то нашли таблетки? — Сынок, уши прочисть! Я имею в виду журналистов, желтую прессу! — Они не особенно нам докучают, — заметил Селвэй. — По крайней мере, обычно. — Вам повезло, — сказал Хокинс. — А у меня они то и дело путаются под ногами! — Он глубоко вздохнул. — Представители желтой прессы просто обожают писать о том, как облажались стражи порядка! Вернувшись в «Малефи», Маркби подменил Мередит в роли сиделки и поднялся к Рейчел. Мередит направилась в гостиницу: ей предстояло еще раз поведать стражам порядка, как они с Аланом нашли тело Джиллиан. Допрос дался ей нелегко. Она не подозревала о многочисленных версиях, выдвинутых полицейскими между уходом Маркби и ее приездом, просто чувствовала, что атмосфера накалена. Она сидела за столом напротив Селвэя и Хокинса; Уэстон скромно притулился где-то у нее за спиной. Селвэй ей даже понравился. По крайней мере, он держался просто и улыбался, хотя глаза у него оставались серьезными и цепкими. Уэстон постоянно отворачивался; уклончивое выражение очень не шло его открытому, простодушному лицу. — Вы, кажется, совсем недолго пробыли в Линстоне? — Селвэй глянул в свои записи. — Тем не менее вы сразу опознали в жертве Джиллиан Харди, когда нашли ее в вольере. Значит, прежде вам приходилось иметь с ней дело? — Да, я с ней встречалась. Как-то я заходила в гостиницу для домашних животных, и миссис Джеймс пригласила меня выпить кофе. Я познакомилась с ее сыном Невилом и Джиллиан. Правда, девушка почти все время молчала. — Какой она вам показалась? Что она была за человек? Подумав, Мередит ответила: — Довольно неловкая… нескладная какая-то. Она разбила чашку. — Нервничала? Возможно, она выронила чашку, услышав что-то в вашем разговоре с ее хозяйкой? — Я… Мы говорили о смерти Алекса. — Мередит повернулась к Хокинсу: — Но я ничего им не рассказывала! Поверьте мне, я знаю, что такое тайна следствия. Вполне естественно, мы коснулись мистера Константина. Молли… миссис Джеймс спросила, как чувствует себя миссис Константин и не собирается ли она продавать дом. — А она собирается? — быстро спросил Хокинс. — Да, собирается… А что тут удивительного? Дом слишком велик для нее одной, и потом, после всего, что произошло, ей, наверное, не очень-то приятно жить в «Малефи». Селвэй решительно взял инициативу в свои руки: — Когда вы пили кофе, Джиллиан Харди не намекала, что собирается в «Аббатство „Малефи“»? Не говорила ли она, например, что хочет навестить миссис Константин? А может, у нее имелся другой повод для визита? — Нет, она ничего такого не говорила. Она вообще почти все время молчала. И… она не показалась мне испуганной или взволнованной. Скорее уж замкнутой. Я подумала, что у нее просто такой характер. Ей бессчетное количество раз задавали одни и те же вопросы и наконец отпустили. Мередит сильно подозревала: освобождением она обязана Селвэю, который проголодался и с нетерпением ждал обеда. Мередит тоже пора было идти в «Малефи» обедать, но прежде она собиралась сделать еще одно дело. Утром от Джорджа Нейсби не привезли газет. Мередит села в машину и поехала в «Мини-маркет». В магазинчике она не увидела никого, кроме кудрявой девицы с серьгой в носу. Та с безутешным видом сидела за прилавком, то отхлебывая чай из большой кружки, то откусывая кусочек шоколадки. Глаза у девицы покраснели, и даже ее кудряшки не торчали так задорно, как прежде. — Здравствуйте, — сказала Мередит. — Я пришла за газетами для «Аббатства „Малефи“». Девица с грохотом поставила кружку на прилавок, диким взором посмотрела на Мередит, разрыдалась и выбежала в подсобку. До слуха Мередит донеслась перепалка между хозяином и его работницей. — Не желаю видеть никого оттуда! — Послушай, милочка, я плачу тебе за то, что ты обслуживаешь покупателей! Не глупи. Иди и отдай даме ее газеты, — проворчал мужской бас. — Джордж, как ты не понимаешь? Не могу смотреть на нее, вообще ни на кого не могу смотреть из того жуткого места! Девица, судя по всему, забилась в истерике. — Прекрати сейчас же! Если не возьмешь себя в руки, лучше ступай домой. Но за это я вычту у тебя из зарплаты, поняла? Ты не больна, а только притворяешься. Тебе, знаешь ли, надо учиться сдерживаться. Начиталась своих дурацких журналов! Послышались чьи-то тяжелые шаги, и в зал вышел плотный мужчина в рабочем комбинезоне. От него пахло бензином и машинным маслом; на ходу он вытирал руки тряпкой. — Здрасте, мисс. Не сердитесь на нее. И за газеты тоже прошу прощения. Парень мой так и не приехал. Я собирался забрать фургон и сам доставить почту, но был очень занят. А от девчонки сегодня никакого толку, сами слышите. Как будто спятила, честное слово! У нее и всегда-то ветер в голове, а сегодня особенно! Мередит взяла две газеты. — Она дружила с Джиллиан? Должно быть, она хорошо ее знала… Понимаю, почему она так расстроена. — Мы все ее знали. Бедняжка! Харди — они наши, линстонские. Папаша ее, Уолли Харди, рисует вывески и дорожные указатели. Да вы, наверное, и сами видели. Вот. — Джордж ткнул пальцем в стоящую на прилавке рекламу «студии». — Ну а Тина никогда не дружила с Джилли. У них нет ничего общего. У Джилли голова была как надо устроена! Работящая, разумная девушка… А эта… — Джордж Нейсби презрительно мотнул головой в сторону подсобки, куда скрылась продавщица. — У нее мозги набекрень. Я взял ее на работу только потому, что она племянница жены. Голова у нее забита парнями, поп-музыкой да дурацкими журналами. — Он наклонился вперед и стал похож на дружелюбного медведя. — Вот и сейчас наверняка психует из-за парня! — Вот как? — Мередит не спеша сворачивала газеты. — Значит, у нее здесь есть приятель из местных? — Приятель? — Джордж громко расхохотался. Потом вдруг остановился и хитро прищурился на Мередит. — Да ладно, это ведь всего лишь сплетни, так? После всего, что случилось, обед в «Малефи» проходил напряженно. Рейчел раздраженно ковыряла вилкой в тарелке и бормотала: — Мы никогда от них не избавимся! Что проклятая девчонка делала в моем зимнем саду? Что ей было нужно? — Мы не знаем, — ответил Маркби. — Возможно, пришла посмотреть на птиц. — Ха-ха! Алан, не говори глупости! — Тогда, может быть, она хотела повидать тебя? — Еще того не легче! Зачем? Да мы с ней за всю жизнь и десятью словами не обменялись, да и то только здоровались, и все! — Может, она принесла вам записку от Молли или Невила? Мередит перестала притворяться, что ест. — А телефон на что? И потом, ее нашли внутри вольера! Зачем она туда забралась? Рейчел по-прежнему пребывала в дурном настроении и вымещала его на гостях. Знакомая картина, подумал Маркби. В памяти промелькнули их многочисленные семейные сцены. Мередит сдерживалась из последних сил. Маркби боялся: она вот-вот все бросит, вскочит и умчится в Бамфорд, наплевав на Хокинса и Селвэя, а заодно и на него. Или схватит блюдо с овощами, стоящее к ней ближе всего, и запустит его в Рейчел. Маркби от всей души надеялся, что многолетняя выдержка и привычка справляться с трудными ситуациями не подведет Мередит и на этот раз. Поэтому после обеда он обратился к ней довольно неуверенно: — Очень не хочется бросать тебя здесь одну, но мне нужно кое с кем поговорить. Я выйду на час-другой. Ты справишься? Светло-карие глаза едва не испепелили его; непослушные пряди упали на лоб, но ей сейчас было не до прически. — Справлюсь ли я? Еще немного, и за мной надо будет присылать санитарную карету! Да, наверное, пару часов я продержусь. По-моему, она получает удовольствие от своих припадков. Она даже не видела трупа бедняжки Джиллиан. Она… она невыносима! Глава 18 Дорога в Черч-Линстон заняла у Маркби больше времени, чем он предполагал. Когда он ехал туда на машине на похороны Алекса, дорога показалась ему короткой; теперь же он с удивлением понял, что идти предстоит километра два, а то и три. До нужного места он добрался только к четырем часам. Возле гаража Нейсби стояли две машины; две молодые женщины с младенцами в колясках болтали у дверей «Мини-маркета». Но торговая империя Джорджа Нейсби не интересовала старшего инспектора. Его интересовал старый каменный домик на другой стороне дороги, напротив паба «Лиса». Несмотря на ранний час, окна фасада были плотно занавешены. В деревне еще придерживаются старых традиций и обычаев. Сразу видно: в доме траур. Может быть, внутри и зеркала завешены черным… На парадное крыльцо он подниматься не стал. Толкнул калитку, прошел по узкой дорожке посреди заросшего сада и с сомнением посмотрел на низкое, шаткое крыльцо черного хода. Рядом с крыльцом стоял деревянный сарайчик. К стене было прибито написанное от руки объявление: «Линстонская художественная студия». Маркби сразу узнал и почерк, и стиль. Он осторожно постучал в дверь и осмотрел кулак — не остались ли занозы. — Входите! — крикнули изнутри. Маркби отодвинул ржавый засов. Пахнуло теплом, краской и скипидаром. Пожилой мужчина с редеющими светло-рыжими волосами, в которых проглядывала седина, развернулся в инвалидном кресле и, не выпуская кисти, оглядел незваного гостя.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!