Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вот как! — воскликнула хозяйка «Полумесяца» и жестом пригласила её в дом. Передняя являла гостям ещё один аспект Кейт Кэнадей. Пол устилал мягкий, пружинящий ковёр винного цвета. У сложенного из камня камина поблескивала латунная подставка для дров. Возле стены красовался орган. Софу розового дерева и пару уютных кресел покрывали пёстрые парчовые накидки. Белые кружевные шторы скрывали окна. Женщины устроились на софе. Полюбовавшись кольцом, Кейт забросала Барбару вопросами. Исчерпав тему нарядов, она со вздохом поднялась. — А про кофе-то мы совсем забыли. Барбара задумчиво посмотрела на неё. — Мне кажется, Джубал не одобряет моё решение. По-моему, Фрэнк ему не нравится. А тебе? Кейт остановилась. В шерстяной рубашке и юбке, с высоко взбитыми, растрёпанными волосами и грубоватым, но добрым лицом, она скорее напоминала переодетого в женское платье мужчину. — Замуж не Джубалу выходить, — негромко сказала Кейт. — И не мне. Ты ведь его любишь, так? — А что, не должна? — Другого такого мужа в наших краях не сыскать. Денег он заработал немало. И ещё заработает. Представительный. На здоровье не жалуется. — А ещё у него зубы крепкие, — напомнила, усмехнувшись, Барбара. — Вижу, тебе он тоже не по вкусу, да? — Я так не сказала, — горячо возразила Кейт. — Не буду переходить на личности, но есть такие, что привыкли всё решать за женщину, а когда та пытается поступить по-своему, сразу шум поднимают. — Лицо у Барбары пошло пятнами, что, конечно, не ускользнуло от пытливого взгляда хозяйки. — Вижу, этот Локхарт уже успел тебя зацепить, а? — Чепуха. Это просто смешно. Кейт отправилась за кофе, но у порога бросила сухо через плечо. — А в таких делах по-другому и не бывает. * * * Уставший за несколько часов чалый вынес Уилла в узкую долину между невысокими холмами. Дорога пересекала её в направлении обсаженных высокими тополями улочек и пропёкшейся под солнцем плазы[5], которые и составляли Рокстон-Спрингс. К западу, на крутом утёсе, разместились глинобитные строения форта с реющим на ветру флагом. Между городом и фортом протекала сверкающая на солнце речушка, питавшая узенькие канальцы, которые, в свою очередь, несли воду к полям и зеленеющим городским огородам. Оставив коня в загоне Моголлона, Уилл направился к ближайшей гостинице, где задержался ровно настолько, чтобы пробежать глазами по записям в регистрационном журнале. Следующим пунктом его маршрута был «Бережок» на северной стороне плазы. Здесь ему случалось останавливаться раньше. Он уже прислонил карабин к деревянной стойке и взял перепачканную чернилами ручку, когда дежурный, присмотревшись к гостю, задал не относящийся к делу вопрос: — А не вы ли огорчили управляющего «Колючки» в Коронадо? Уилл скользнул взглядом по списку и, наткнувшись на знакомое имя — Ф.Л. Даррах — поднял голову. — Небольшое недоразумение, — небрежно ответил он и, забрав ключ от комнаты и карабин, поднялся наверх. Похоже, его уже стали замечать. Досадно. В некотором смысле случившееся подтверждало предостережение банкира Фрилла насчёт того, что от Вэггомана лучше держаться подальше. Комната в начале коридора представляла собой убогое, тесное, без претензий помещение, меблированное древней железной кроватью, креслом-качалкой, лампой, умывальником и кувшином. Лучи заходящего солнца протискивались через неплотно сдвинутые шторы. Уилл разделся, умылся и, оставив карабин в комнате, вышел в коридор. Ключа от номера Дарраха на доске внизу не было. Уилл прошёл по истоптанной коричневой дорожке. Даррах занимал комнату под номером одиннадцать, открывавшуюся на галерею второго этажа и плазу. После утомительного ночного путешествия и утренних хлопот торговец скорее всего спал. Сделав такой вывод, Уилл подумал, что задача не такая уж трудная. Нужно лишь только выяснить, какие такие обстоятельства заставили Дарраха мчаться посреди ночи в Рокстон-Спрингс, терпя все сопряжённые с этим неудобства. * * * Фрэнк Даррах проснулся с непривычным, но бодрящим ощущением восторга и триумфа. Некоторое время он нежился в постели, раздумывая над открывающимися перспективами. Как же всё-таки ему повезло, что судьба поставила малышку Барбару Кирби второй, сразу после Дейва Вэггомана, в очереди наследников «Колючки»! А ещё через две недели — две коротких недели! — после свадьбы он, Фрэнк Даррах, станет обладателем всего, чем владеет сейчас Алек Вэггоман. От таких мыслей голова шла кругом. В коридоре скрипнули половицы. Фрэнк счастливо улыбнулся. Шаги, неторопливые и осторожные, приблизились. Остановились. И повернули обратно. Повалявшись ещё немного, он встал, раскурил сигару и, открыв дверь на галерею, скользнул ленивым взглядом по пустынной, пропечённой солнцем плазе. Внимание его привлёк высокий мужчина, твёрдым шагом пересекавший площадь. На незнакомце была голубая рубашка, штаны из денима и чёрная, чуть сдвинутая набок шляпа. Что-то знакомое... Так это же тот самый перевозчик, Локхарт. И вышел он из этой самой гостиницы. Фрэнк вспомнил странные шаги за дверью. Возможно, это был Локхарт. Наверняка Локхарт. А значит, всего лишь несколько минут назад он проявил непонятный интерес к нему, Фрэнку Дарраху. Всколыхнувшийся моментально страх охватил тугой петлёй. Чужак наблюдает за ним! Фрэнк торопливо отступил в комнату и схватил висевшую у изголовья белую батистовую рубашку. Пару минут спустя он уже сбегал по лестнице вниз, подгоняемый крепнущим, холодным страхом. Глава 11 Внизу, у регистрационной стойки, Фрэнк дрожащими руками открыл потрёпанный журнал. В глаза сразу бросилось вписанное твёрдым почерком знакомое имя в самом низу замусоленной страницы. Локхарт занимал комнату под номером три, которая находилась в другом конце коридора. То есть возле одиннадцатого номера делать ему было нечего. Подняв голову, Фрэнк наткнулся на пытливый взгляд дежурного и с раздражением подумал, что выдал себя чрезмерным волнением. — И что же привело Локхарта в город? — осведомился он. Дежурный усмехнулся, словно давая понять, что для него тайн не существует. — Тому, у кого неприятности с Вэггоманом, спокойнее спать подальше от Коронадо, не так ли? — Поморщив лоб, он добавил: — Локхарт спрашивал, у кого здесь можно купить мулов. Я направил его к Джилу Кэкстону. — Да, мулы ему действительно нужны, — нехотя согласился Фрэнк. На душе полегчало. Отойдя от стойки, он завернул в бар и попросил стаканчик виски. Беспокойство, однако, вернулось, когда Фрэнк, миновав плазу и свернув за угол, увидел впереди грузовые фургоны. Два массивных, запылённых фургона стояли возле погрузочной площадки крепкого, с толстыми глинобитными стенами склада, которым Фрэнк пользовался на правах аренды. Именно здесь накапливался предназначенный для Коронадо груз. Шкуры и зерно, бобы и шерсть, купленные за наличные или взятые с отсрочкой платежа, зачастую доставлялись на этот, более удобный склад. По деревянным ступенькам Фрэнк взбежал на платформу, где как раз разгружались тяжёлые ящики. Несколько ящиков уже лежали штабелем у стены внутри склада. На каждом стояла одна и та же пометка: Пиломатериалы, И. Пэрду, Новый Орлеан. Заведовавший складом приказчик, Лютер Хилл, крупный, круглолицый мужчина, лишённый вредной привычки задавать лишние вопросы, шагнул к Фрэнку с пачкой накладных. — Все на месте, мистер Даррах. Все пятьдесят ящиков. Какие будут распоряжения? Отправить их в Коронадо? — Нет. Просто перенесите в угол, чтобы не мешали. И прикройте мешковиной. — Тут ещё перец, — пробубнил Хилл, перебирая накладные, — сахар... скобяные товары... пара ящиков обуви... — Это всё отправьте в Коронадо. Отвернувшись от приказчика, Фрэнк почти с отвращением смотрел на груз из Нового Орлеана. Пятьдесят ящиков. В каждом по четыре новеньких, в заводской смазке, магазинных винтовки. Ещё вчера эти ничем не примечательные, битые ящики сулили огромную прибыль при минимальном риске. Сегодня же они угрожали всему его будущему. Почувствовав на себе чей-то взгляд, Фрэнк повернулся и увидел Криса Болдта, лениво развалившегося в кресле у двери конторы с дешёвой сигарой в зубах. Приглядывая за грузчиками, Крис молча наблюдал и за Фрэнком. Сжав кулаки, Фрэнк шагнул к двери и, едва сдерживая злость, процедил сквозь зубы: — А ты какого чёрта здесь делаешь? Крис выпрямился, но не встал — жилистый, гибкий, с узкими губами и морщинками в уголках рта. В глубине желтовато-карих глаз затаилась хитринка. На нём были вытертые штаны из оленьей кожи, засаленная рубашка из миткаля и небрежно расстёгнутая кожаная жилетка с серебряными пуговицами. Вынув изо рта тёмную питсбургскую сигару, он многозначительно усмехнулся. — Хилл сказал, что ты в городе. Уберёг меня от напрасной поездки в Коронадо. Это наше разгружается? — Тише! — прошипел Фрэнк. Болдт взглянул на партнёра с почти откровенным, оскорбительным презрением. Под нижней челюстью у него расплывалось, доходя до сухой, жилистой шеи, огромное родимое пятно пурпурного цвета. Сейчас оно потемнело, словно наливаясь злостью. Но голос прозвучал ровно. — Деньги ты получил авансом, как всегда. Так что нос тут не задирай. Так это оно? Фрэнк проглотил готовое сорваться проклятие. — За нами могут наблюдать! Неужели не понятно? Встретимся перед гостиницей, когда стемнеет. Болдт покачал головой. — Да ты ж напуган до смерти. И кто за нами наблюдает? Щёки полыхнули, словно их опалила жаркое дыхание ненависти, во рту появился горький привкус желчи. Болдт уже не скрывал презрения. Фрэнк задумался. Когда-то этот человек был полезен. Собственно говоря, именно ему и принадлежала сама идея торговли оружием. Но теперь терять ему было особенно нечего. В отличие от Фрэнка. — Какой-то человек в Новом Орлеане пытался проследить, куда идёт груз, — негромко сказал он. — И здесь тоже кто-то может быть.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!