Часть 24 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вполне возможно, — согласилась Изабелла. — Абсурд. Зато смешно.
— Расскажи мне еще одну историю в том же духе.
— О чем?
Они стояли на краю пруда, глядя на уток, Чарли заснул в своей коляске. Джейми огляделся. Какой-то мужчина вместе с сыном бросал крошки уткам. Сейчас он направился в сторону от пруда. Джейми увидел, что его руки выше локтя покрыты татуировками.
— Расскажи мне о мужчине с татуировкой, — попросил он Изабеллу.
— Как-нибудь в другой раз, — ответила Изабелла, взглянув на часы.
Сейчас, когда она стояла в своем саду, ее мысли обратились к тому, что предстоит сделать сегодня. С открытием, сделанным на Джуре, нужно будет разобраться, но это может подождать. На нее начала оказывать влияние осторожность Джейми, и она теперь полагала, что нужно все как следует обдумать, прежде чем начать действовать. Единственное, что ей нужно сделать, — это рассказать кому-то — возможно, Гаю Пеплоу — о своих подозрениях и предоставить ему или кому-нибудь еще проводить дальнейшее расследование. Как заманчива свобода от обязательств, политика невмешательства! Многие люди так живут и абсолютно счастливы. Их не волнуют беспорядки, творящиеся в нашем мире, которые ведут к средневековым религиозным войнам, вся эта жестокость и лицемерие, — они просто не задумываются о подобных вещах. Но о чем же они тогда думают, эти люди, свободные от обязательств? Если присмотреться повнимательнее, их заботят мелкие, но не менее важные для них вопросы. Успехи футбольной команды — или ее неудачи — могут причинить им истинные страдания; ссоры с соседями, безденежье — все это может тревожить столь же сильно, как и более глобальные проблемы. Так что свобода от обязательств — это скорее простейшее решение всех проблем, подумала Изабелла. В любом случае, она решила отложить этот вопрос на день-два.
Накануне вечером, вернувшись домой, Изабелла увидела, что на автоответчике накопилось двенадцать сообщений, и отложила их прослушивание до утра. Три пришли от одного и того же лица — не очень близкой знакомой, с которой Изабелла обещала встретиться за ланчем. Теперь эта знакомая хотела договориться на конкретное время. Изабелла уже сожалела о своей опрометчивости. На самом деле она не намеревалась выполнять данное на бегу слово, но знакомая отнеслась к их разговору серьезно. Таково уж различие культур, порождающее недопонимание. Эта знакомая была из Новой Зеландии и жила в Шотландии, а к чести новозеландцев, они действительно имеют в виду то, что говорят, и полагают, что и все так делают. Как правило, Изабелла тоже имела в виду то, что говорила, но, как и все остальные, порой была грешна в том, что некоторые вещи говорила просто из вежливости. Предложение встретиться за ланчем может быть реальным приглашением, а может и не быть — тут все зависит от тона и контекста. Она вспомнила, как покойный профессор Гланвилл Уильямс, с которым она познакомилась в Кембридже, однажды сказал своему итальянскому гостю, что они встретятся за ланчем. После чего итальянец выудил из кармана свой ежедневник, открыл его и осведомился: «Когда?» Гланвилл Уильямс был в шоке — точно так же был бы в шоке человек, автоматически пожелавший кому-нибудь хорошего дня, если бы его спросили, каким образом, по его мнению, этого можно достичь.
Изабелла договорилась о ланче, а потом прослушала остальные сообщения и наконец обнаружила то, чего ждала. Голос ее адвоката, Саймона Макинтоша, звучал, как всегда, подчеркнуто вежливо: «Вы просили меня действовать быстро, Изабелла, и так я и поступил. И рад сообщить, что результаты хорошие. Пожалуйста, свяжитесь со мной, когда вернетесь».
Она еще раз прослушала это сообщение. Оно вызвало у нее и радость, и тревогу. Она действовала под влиянием порыва перед отъездом на Джуру и не ожидала таких быстрых результатов. Но теперь, размышляя над инструкциями, которые давала Саймону, она испытала странное чувство: это было ликование, смешанное со страхом. Так бывает, когда делаешь что-то очень значительное.
Она сказал себе: «Он принадлежит мне. Он мой». И эта мысль снова пришла к ней в голову, когда Изабелла оказалась в приемной «Тэркан Коннелл», в их офисе в Толкроссе. Она ждала, чтобы появился Саймон и провел ее в маленький конференц-зал, который фирма использовала для бесед клиентов с адвокатами. Подали чай и песочное печенье, и к тому времени как Изабелла уже налила себе чашку, появился Саймон.
Они обменялись новостями. У жены Саймона, Катрионы, которая была художницей, только что с успехом прошла выставка, а Изабелла рассказала о том, как засыпает Чарли. Потом Саймон открыл синюю картонную папку и вынул листок бумаги со своими записями.
— Ну вот, Изабелла, это ваши инструкции. — Сначала ей показалось, что он ее упрекает, но это был не упрек, а просто удивление. — То, что вы попросили меня сделать, — как бы это сформулировать? — довольно необычно. По крайней мере, необычно делать что-либо подобное в таком темпе. Вообще-то, все это… Словом, я полагаю, что это было проделано в рекордные сроки. Она пожала плечами:
— Иногда…
Он улыбнулся:
— Да, иногда бывает, что просто должен что-то сделать. А адвокатам всегда следует считать, что их клиенты знают чего хотят, даже если порой, в редких случаях, может показаться, что это не так. Но я никогда не думал о вас в подобном ключе.
Изабелла засмеялась:
— Знаете, я хорошенько обдумала свое решение. Так что не считайте его громом среди ясного неба. Я обдумывала его, по крайней мере, — тут она покраснела, — час или около того.
Саймон игриво погрозил пальцем.
— Итак, я сделал, как вы меня просили. И слава богу, нам пришлось иметь дело с маленькой частной компанией. С ними было очень легко вести переговоры. И все решилось довольно быстро. Конечно, нам еще предстоит кое-что сделать до подписания договора: поручительство, страховка и все такое, но в принципе мы договорились.
— Они милые люди.
Саймон согласился. Его беседа с президентом компании была краткой и деловой, и, несомненно, он был любезен.
— Надо сказать, что когда я спросил его, какую сумму они хотели бы получить, то был приятно удивлен. Она была значительно меньше того предела, который вы предложили. Шестьдесят тысяч фунтов за название и репутацию. — Он сделал паузу и сверился с отпечатанным листом. — И я полагаю, что мы должны согласиться, даже если в прошлом году «Прикладная этика» принесла доход в четыреста фунтов… и восемь пенсов.
— Они хотели от нее избавиться, — пояснила Изабелла. — Я думала, что они запросят больше.
— Нет, ведь они знали, что я делаю предложение от вашего лица, — сказал Саймон. — Они о вас очень высокого мнения. Итак, вы теперь новый владелец журнала «Прикладная этика». Мои поздравления!
Изабелла смотрела в свою чашку. Она без зазрения совести воспользовалась своим финансовым положением, чтобы разделаться с Кристофером Давом. Заслуживает ли она поздравления по этому поводу? Она считала, что нет, но если бы она попыталась объяснить свои чувства Саймону, ей вряд ли бы удалось растолковать свое чувство вины. Она не сделала ничего плохого. Вещи либо продаются, либо нет, а «Этика», как она подозревала, продавалась, если заплатить достаточную сумму. Деньги, осознала она, — инструмент грубой силы. Ей всегда хотелось избежать этого вывода, но данный пример наглядно демонстрировал, что это правда.
Саймон изучал ее с озадаченным видом.
— Я знаю, Изабелла, что вы вполне можете себе это позволить, — начал он. — Но вы не против, если я спрошу: зачем вам становиться его владелицей? Разве недостаточно быть просто редактором?
Изабелла не сразу ответила. Наконец она подняла глаза и встретилась взглядом с Саймоном.
— Чтобы восстановить справедливость, — ответила она просто.
Саймон сунул обратно в папку лист бумаги.
— А, — произнес он и немного подумал, теребя край синей папки. — Это очень хорошая причина для того, чтобы начать действовать. Браво!
Изабелла налила ему еще чая. О сделке все было сказано, и они еще несколько минут обсуждали погоду, которая была идеальна, и мир, который был не столь идеален.
Правда, как раз когда она собиралась встать и попрощаться, ей пришло в голову, что Саймону, пожалуй, будет легче написать письмо, которое необходимо было написать в сложившихся обстоятельствах.
— И еще одно, — сказала она. — Нужно написать письмо председателю редакционной коллегии. Вы могли бы это для меня сделать? Как мой адвокат?
— Конечно.
Она пояснила, что это письмо следует адресовать профессору Леттису.
— Я здесь напишу адрес. Пожалуйста, сообщите ему, что действуете от имени нового владельца «Прикладной этики» и что она — пожалуйста, не забудьте написать «она» — очень благодарна ему за все, что он сделал для журнала. Однако ситуация сложилась таким образом, что придется назначить новую редколлегию, что и произойдет в скором времени.
Саймон сделал несколько пометок, затем посмотрел на Изабеллу:
— Следует ли мне упомянуть ваше имя на этой стадии?
Изабелла заколебалась. С одной стороны, ей хотелось, чтобы они помучились и сами все выяснили. Она представляла их взволнованные лица. Но с другой стороны, это было бы слишком мелочно. Белая и черная лошади Платона. Она прикрыла глаза. Месть сладостна, но она не должна платить им той же монетой, это было бы неправильно. Нет, не должна.
— Скажите им с самого начала, кто я, — попросила она. — Так будет лучше.
Саймон, почувствовавший, что только что явился свидетелем великой нравственной битвы, кивнул в знак согласия.
— Я уверен, что вы приняли верное решение, — сказал он.
Возможно, подумала Изабелла. О Леттис и Дав, вы сами на это напросились, действительно напросились.
Изабелла вышла из офиса «Тэркан Коннелл» около полудня. Их здание, совсем новенькое, состояло из зеленого и синего стекла, походившего на тонко нарезанный лед. Если смотреть вверх на его фасад с маленькой площади перед зданием, то сквозь верхние этажи проглядывало небо. А вокруг был Эдинбург, более привычный для Изабеллы: каменные дома, где доминировал серый цвет. Она направилась по Хоум-стрит, мимо овощных лавок, часовщика, магазинов, где продавались дешевые украшения, мимо баров. Миновала Королевский театр и бар Беннета рядом с ним, с замысловатыми цветными стеклами в окнах. В этом баре собирались певцы и музыканты после репетиций в театре и устраивали посиделки на длинных красных скамьях, отражавшихся в больших зеркалах.
Приближаясь к магазинчику деликатесов Кэт, Изабелла вдруг ощутила голод. Она не спешила домой, поскольку Чарли гулял где-то с Грейс и они должны были вернуться только после ланча. Правда, дома ждали и другие заботы — корреспонденция и длинный список мелких дел, — но ей пока что не хотелось этим заниматься. Она знала, что будет чувствовать себя в магазинчике не в своей тарелке из-за нынешнего настроения Кэт, но отступать нельзя: лед растает, как случалось всегда.
За прилавком стоял Эдди, Кэт не было видно. Нарезая пармскую ветчину для клиента, он кивнул Изабелле. Она взяла со столика газету — кто-то оставил свежий номер «Гардиан», и она решила почитать ее, усевшись за столик, в ожидании, пока Эдди ее обслужит. Эдди делал фокачча и вкусные сэндвичи с оливками, и она закажет их, когда он освободится.
Изабелла была поглощена статьей в «Гардиан», когда вдруг почувствовала, что Кэт здесь. Положив газету, она увидела, что ее племянница улыбается. Оттепель, решила Изабелла.
Кэт бросила взгляд через плечо на Эдди. Пара покупателей рассматривала витрину под прилавком, указывая на сыры.
— Похоже, он некоторое время будет занят, — сказала Кэт. — Я тебя обслужу.
— Я надеялась на фокачча и оливки, — ответила Изабелла. — Но я никуда не спешу. Всегда можно почитать «Гардиан».
Кэт заверила ее, что это не составит труда.
— А как Чарли? — спросила она.
Кэт впервые проявила интерес к своему кузену, хотя Изабелла подозревала, что интерес или, по крайней мере, любопытство присутствовали всегда, но из упрямства подавлялись.
— Процветает, — ответила она. — Спит. Ест. Делает все, что полагается младенцу.
Кэт улыбнулась.
— Он очень милый, — сказала она. — Он немного похож на… — Изабелла затаила дыхание. — На Джейми.
Это поразительный прогресс, подумала Изабелла. Сама она не считала, что Чарли хотя бы отдаленно напоминает Джейми, но сейчас это было не важно: в воздухе отчетливо слышался хруст ломающихся льдин.
— Да, возможно. При определенном освещении. Кэт ушла готовить ланч для Изабеллы, оставив ее с «Гардиан». Она читала статью о Среднем Востоке и перспективах мира, которые были слабыми. Целые озера чернил пролиты в рассуждениях на эту тему, и всегда все сводится к одному — к ощущению различий между людьми, к барьерам, воздвигнутым из религии, одежды, культуры. И наивно было воображать, что все люди одинаковы, — это не так. И всем нужно пространство, физическое пространство, чтобы жить своей жизнью среди тех, у кого с ними общие взгляды и ценности. А это приводит к удручающему выводу, что рецепт мира заключается в том, чтобы разделять людей, держать их на их собственной территории, в безопасном окружении соотечественников. Изабелла не была уверена, приемлема ли для нее подобная точка зрения, — вот «Гардиан» определенно не приемлет ее. Проблема заключается в том, что у нас больше не может быть своего собственного культурного пространства: все сейчас слишком перемешались.
Она как раз сражалась с этими проблемами, когда подошел Эдди с тарелкой фокачча и оливок, приготовленных Кэт.
— Кажется, она сегодня в хорошем настроении, — кивнула Изабелла в сторону Кэт, которая сейчас стояла за прилавком, занимаясь покупателем.
Эдди насмешливо скривил губы.
— Угадайте почему, — сказал он. — С трех раз. Или мне стоит сказать самому? Она нашла нового мужчину.
У Изабеллы было такое чувство, будто они с Эдди уже вели когда-то этот разговор. И они действительно его вели, когда этим мужчиной был… она не могла вспомнить кто.
— Да, — продолжал Эдди. — Недавно он здесь был. И в этот уик-энд снова приедет с ней повидаться. Вот почему она улыбается.
Изабелле это не приходило в голову — возможно, потому, что не хотелось и думать о таком. Или потому, что она считала «нового мужчину» временным явлением. А теперь мысль о нем ужаснула ее. Она взглянула на Эдди, который многозначительно улыбался.
— Высокий мужчина, — сказала Изабелла. — Высокий мужчина с белокурыми волосами, зачесанными назад вот так. — И она показала жестом.
book-ads2