Часть 21 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Я подумала, - улыбнулась Джеральдин. - А вы выступили просто блестяще.
- Как там мама?
- Прекрасно. Прекрати нервничать.
- Везет тебе, Джеральдин, что ты можешь с Кэти так разговаривать. Мне за такие речи она башку откусит, - признался Том.
- Мы же с ней одна семья, - усмехнулась Джеральдин и вышла, чтобы вызвать такси, на котором Мотти и Лиззи поедут в отель за Мод и Саймоном.
Но, к тому времени как приехало такси, никто из Скарлетов не собирался уходить. Мотти пригласил спортивного журналиста на скачки и в ответ получил приглашение дать интервью в прессе. Лиззи собиралась навестить миссис Кеан в Уотервью, чтобы взглянуть на какую-то супершвабру, благодаря которой не надо ползать на карачках - ведь у Лиззи больные колени. Все началось с диалога о средствах для уборки дома, а закончилось почти дружеским приглашением. Кэти взглянула на свою мать с любовью. Она поклялась себе, что настанет тот день, когда Лиззи Скарлет больше не будет мыть полы в чужих домах - только в своем. Как только Скарлеты вышли в прихожую, к ним снова устремилась Ханна Митчелл.
- Вот ты где, Лиззи! Дорогая, подай-ка мне пальто.
- Конечно, миссис Митчелл, это вот ваша шубка?
- Конечно нет, Лиззи! У меня черное пальто… Ах, наверное, ты просто не видела, в чем я пришла.
- У вас есть номерок, миссис Митчелл?
- Я понятия не имею, куда дела этот номерок, дорогуша, поэтому поскорее найди мне мое пальто, я не намереваюсь тут задерживаться дольше, чем нужно.
Кэти стремительно вошла в прихожую с улыбкой на лице.
- Мам, такси ждет. Я подам Ханне пальто.
Вместе с Джеральдин она проводила родителей до машины. Это было нелегко.
- Послушайте, спасибо вам большое, что пришли, за то, что заботитесь о маленьких Митчеллах. Я не знаю, что бы без вас делала. - Последние слова были произнесены довольно громко.
- Тише, Кэт, - прошептала Джеральдин. - Ханна и Джок когда-нибудь тебе понадобятся.
- Зачем, интересно?
- Все равно, говори тише.
- Спасибо, Джеральдин.
Кэти направилась к рыжеволосой гардеробщице и показала ей на пальто своей свекрови.
- Та дама вроде бы потеряла номерок. Дай, пожалуйста, вот то черное пальто.
Она застыла с ним в руках, однако Ханна не сделала попытки его надеть. Кэти положила его на стул. Они остались в фойе одни.
- Ты зашла слишком далеко, Кэти Скарлет. Помяни мое слово, ты пожалеешь о своем поведении. Очень пожалеешь.
- А я надеюсь, что вы пожалеете о своем, миссис Митчелл. Вы пытаетесь унизить мою мать, добрейшего человека, который работает на вас годами и считает, что принадлежит вам за те гроши, которые вы платите ей за тяжелую работу. Я никому не позволяю это делать.
Ханна побелела от ярости.
- Да даже твоя ограниченная мать стоит десятка таких, как ты.
- И сотни таких, как вы, миссис Митчелл. Я ей как-нибудь об этом скажу. Она, разумеется, не послушает, но это будет правдой.
Ханна Митчелл задохнулась от злости, а Кэти невозмутимо продолжала:
- Поверьте мне, я действительно рада, что мы с вами тут так мило беседуем, и я хочу, чтобы вы знали: больше я не собираюсь быть вежливой с вами.
- Ты никогда не была вежливой со мной… ты, маленькая… маленькая… - Ханна не могла найти слов от бешенства.
- Когда я в детстве играла в саду Оклендса, пока моя мама скребла там полы, я, разумеется, не была вежливой, но, когда я вышла замуж за Нила, мне пришлось, хотя и с большим трудом. Все, больше вы не имеете надо мной никакой власти. Прошли ваши деньки, Ханна Митчелл. Это новая Ирландия, где дочери горничных могут выходить замуж за кого хотят, где придурки вроде вашего племянника счастливы иметь в помощниках Мотти и Лиззи Скарлет, которые сейчас едут на такси в лучший отель Дублина, чтобы забрать его детишек и отвезти их в Полумесяц Джарлата, где, им, похоже, придется провести следующие лет десять…
Ханна перебила ее:
- Когда ты извинишься, Кэти, - а я уверена, что ты это сделаешь, - я не собираюсь прощать тебя и списывать эти твои слова на излишнее возбуждение по поводу всего этого… - Ханна повела взглядом вокруг и презрительно фыркнула.
- О нет, поверьте, извиняться я не собираюсь, - ледяным тоном произнесла Кэти. - Если вы, с другой стороны, извинитесь за то, что вы унижали мою мать, я приму это к сведению и спрошу Нила, что он обо всем этом думает. Мы, разумеется, будем вести себя на людях более чем пристойно и перестанем общаться с вами наедине. А теперь вы можете войти и присоединиться к вашему мужу или уйти. Выбирайте.
Кэти развернулась и пошла, выпрямив спину и высоко держа голову. В комнате она увидела Джеральдин, которая смотрела на нее с ужасом.
- Она жива, Джеральдин, не волнуйся.
И Кэти Скарлет пригубила свой первый бокал за этот вечер. Большой бокал красного вина. У Ханны было два пути теперь…
Жаль, что папы нет рядом, он бы озвучил шансы на успех. Но он бы сказал, скорее всего, что, когда нет ставок, лучше положиться на интуицию. А ее инстинкт подсказывал, что Ханна ничего не скажет. Дурное поведение невестки кинет пятно на ее собственную репутацию. Ханна не станет рисковать попусту своим реноме. Так что Кэти тоже не придется ничего объяснять. Она улыбнулась при мысли о том, что победила на сей раз, безоговорочно и окончательно. Это потрясающе. Почти как эта вечеринка.
- Мне не нравится, что ты сидишь тут в одиночестве, пьешь вино и улыбаешься, - мрачно сказала Джеральдин.
Музыка стала громче.
Том начал танцевать с Марселлой, глядя на ее очаровательное лицо. Подруги Кэти, Джун и Кейт, которые закончили обносить гостей напитками и едой, лихо отплясывали в сторонке. Кэти нежно коснулась руки Нила, и они крепко обнялись. Через его плечо она увидела Джока Митчелла, который оглядывался в поисках своей жены, а потом направился к выходу. Джо Физер незаметно вышел, а Уолтер перед уходом сунул под пиджак бутылку вина.
Кэти Скарлет закрыла глаза и стала танцевать с мужчиной, которого любила.
- О чем ты думаешь? - спросил он, но она не смогла ответить - слишком многое пришлось бы ему сказать.
Февраль
- Скажи мне, что мы все убрали, - попросил Том сонную Марселлу. - Скажи мне, что мы не ушли в ночь и не оставили все как было.
Марселла рассмеялась:
- Конечно, ты помнишь, как объявил всем, что к половине второго прибудет такси и к этому моменту все должно быть убрано?
- Знаешь что? Я думал, что помню, но боялся, что мне это только приснилось.
- Ты заставил нас бегать туда-сюда, как сумасшедших, и к тому времени, как приехало такси, мы все накрыли пленкой, поставили в холодильник и включили посудомоечную машину.
- Я гений, - радостно сообщил Том.
- Конечно. Однако ты сказал, что там еще около сотни стаканов, которые надо отмыть, но мы хотя бы оставили пол чистым, а мешки с мусором завязали.
- Боюсь, я и правда здорово напился, - виновато сказал Том.
- Вы с Кэти выпили за десять минут по бутылке - вы это заслужили, но ты же не ел ничего целый день! - Она постучала его по лбу и начала вставать.
- Ты же не оставишь меня одного с моим триумфом и легким похмельем? - жалобно спросил он.
- Том, я должна идти на танцы, - напомнила она.
- Конечно.
Он и забыл. Марселле вовсе не нужно было ходить на двухчасовые уроки танцев по субботам. Она и так была грациозной красавицей, на которую все обращали внимание. Но она считала иначе и работала как вол, чтобы заработать еще денег: по вечерам раскладывала продукты на полках «Хейвордса». Только персонал знал, что Марселла Малоун занимается таким неблагодарным делом. Но им было все равно, как всегда говорила Марселла, поскольку они не могли дать ей то, что она хотела, а именно - работу в модельном бизнесе. Остальные видели ее только в роли очаровательной маникюрши из «Хейвордса» или в качестве фотомодели для клубных презентаций.
Том понял, почему Марселла не сможет работать на них, никогда и ни за что. Это означало бы крах всех ее устремлений и признание того факта, что никакого светлого будущего у нее нет. Он не был уверен, что Кэти все это понимает; она была недовольна, когда он сообщил, что Марселла не будет им помогать. Муж Кэти тоже не изъявлял особого желания таскать подносы и разносить напитки, но он мог бы это делать, потому что уже нашел свое место в жизни, стал преуспевающим адвокатом, чье имя часто мелькало в газетах. А Марселла только начинала свой путь к мечте.
Том знал, что должен поехать в «Скарлет-Физер», помыть стаканы, проверить, убрана ли еда, однако было еще рано, а они вчера слишком много работали, так что он явно заслужил чашечку кофе. Он взглянул в окно, на голые деревья и мокрый двор. Его отец говорил, что неразумно оставлять столько пустого места, вполне можно было бы втиснуть во двор пару-тройку построек. Том безуспешно пытался втолковать ему, что люди, которые тут живут, просто не имеют времени на то, чтобы ухаживать за садом и газоном. Однако им нужно место, чтобы припарковать машину или поставить велосипед, как это делала Марселла. Джей Ти Физер, плотник, прекрасно помнящий те времена, когда трава была зеленее, никогда этого не поймет. Так же, как не осознает никогда, что Том и Марселла получают достаточно, чтобы платить за аренду жилья. Лучше не нагружать отца лишний раз такими деталями, тем более что это ни к чему хорошему не приведет.
Затем его мысли перескочили на брата. Джо сказал, что позвонит, перед тем как ехать в аэропорт, но ведь он мог и забыть, так как ему было наплевать на семью. Том набрал номер его отеля.
- Ты думал, что я забыл позвонить тебе, - констатировал Джо.
- Ты? Забыл позвонить своей семье? Да ты что! - рассмеялся Том.
- Ну уж нет. Хочу сказать, что ты был молодцом. Мы с Джеральдин считаем, что это самая удачная наша инвестиция.
- Она очень красивая, да? Такая стильная… Вы же с ней не вместе, правда? - С его братом Джо всякое могло случиться.
- Нет. Скажем так, она не со мной.
- Я ума не приложу, как это у тебя получается, Джо. - Том покачал головой. Вчера Джо подцепил на вечеринке какую-то даму и уломал ее пойти с ним в отель.
book-ads2