Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 35 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На окраине бального зала потягивал шампанское Сайлес Торли. Сердце Сигны дрогнуло при виде него, потому что сейчас он не выглядел как слуга или конюх, а был настоящим джентльменом в идеально подогнанном костюме темно-бежевого цвета и маске, которая, казалось, вырезана из металла и украшена витиеватой резьбой. Сигна всмотрелась пристальнее, чтобы убедиться, что не ошиблась, но знала, что не спутает эти дымчато-серые глаза ни с какими другими. Хотя она прекрасно понимала, что не должна так увлекаться им, а вместо этого постараться выяснить, у кого он одолжил такой хороший костюм, но все же не могла не смотреть на него. Боже, он так прекрасен. Но только эта мысль возникла в голове, она тут же заставила себя отвести взгляд. Она и так едва не пересекла грань в отношениях с Ангелом смерти и не нуждалась в новых переживаниях. Не говоря уже о том, что Сайлес ясно дал понять, что симпатизирует другой. Нужно собраться с мыслями. Она чувствовала, что должна узнать, почему он рискнул прийти сюда, пусть и скрываясь под маской, но не могла просто подойти к нему. И вместо этого отправилась к стеллажу со сладостями неподалеку, делая вид, что выбирает. Когда она перевела взгляд с изысканного фруктового пирога на Сайлеса, он допил шампанское в бокале и поставил его на стол, также направившись к сладостям. – Этот цвет вам идет, – иронично улыбнулся он. – Вы прекрасны. Сигна взяла себя в руки, не собираясь показывать своего удивления и смущения. Она прокашлялась, быстро придя в себя, хотя понятия не имела, как долго ей позволено стоять тут и делать вид, будто разглядывает сладости. Очевидно, она упустила этот момент в книге по этикету. – Что вы здесь делаете? – потребовала она ответа. – Вас могут раскрыть! – Успокойтесь, – сказал он, взяв мясной пирожок и надкусив его. – Уверен, в таком виде меня никто не узнает. Более того, именно здесь мне нужно находиться. Если кто-то пытается навредить Хоторнам, суматоха бала идеальный момент для удара. Мне, как и вам, хочется покончить с этим, поэтому я держу ухо востро. Сигна больше не старалась притворяться, будто интересуется сладостями, а посмотрела прямо ему в глаза и спросила: – Зачем вам все это, мистер Торли? – Дело не могло быть только в деньгах? Существовала причина, по которой он так отчаянно стремился ей помочь? Сайлес стиснул зубы. – Вы не услышите ничего нового, мисс Фэрроу. Есть женщина, о которой я забочусь, и, помогая вам и принимая ваше предложение, я делаю для нее все возможное, на что способен в данный момент. Сигна хотела разузнать больше – выяснить, кто эта девушка и каким образом их сделка помогла ей, – но Сайлес был избавлен от необходимости отвечать, когда за ее спиной внезапно раздался знакомый голос. – Какой замечательный бал! – произнесла Диана Блэкуотер, беря Сигну по руку. Рядом с ней стояла Элиза Уэйкфилд, обмахиваясь белым веером с кружевными оборками. Сигна предположила, что он должен выглядеть дорого, хотя больше напоминал салфетку. – Слышала, что вечеринки Хоторнов легендарны, но осмелюсь заявить, что эта превосходит все мои ожидания. – Визгливый голос Дианы резал слух. Сигна повернулась к Сайлесу и вздохнула, увидев, что он уже сбежал, не собираясь связываться с ее компанией. Но решила получить ответы позже. Диана не отпускала ее, разглядывая толпу и убеждаясь, что все видят, будто они с Сигной – предположительно – близки. Сигна полагала, что так оно и есть, учитывая, что она почти никого не знала на балу. Но Диана расточала язвительные замечания, словно комплименты, и Сигна еще не забыла ее жажду посплетничать о Хоторнах при первой встрече. Элиза тоже была не так проста. Она прижимала к лицу чрезмерно украшенную драгоценностями маску на длинной белой палочке, одетая в платье нежно-сиреневого цвета – того самого, который собиралась носить Сигна, пока шикарное красное платье не покорило ее сердце. – Мне казалось, вы предпочитаете зеленый? – спросила Сигна, радуясь, что девушке, по крайней мере, хватило порядочности скрыть румянец под маской. – Хотя сиреневый действительно вам к лицу. Скажите, вы уже видели мисс Киллинджер? – Она пыталась отыскать старую подругу среди танцующих пар в масках. – Вероятно, сидит где-нибудь и размышляет о лорде Уэйкфилде, – усмехнулась Диана, в ее голосе звучало веселье. Сигна осторожно поправила маску, обращаясь с ней, как с хрустальной. – С чего бы ей размышлять о нем? Диана вопросительно изогнула бровь. – Все думали, что он и мисс Хоторн станут парой в грядущем сезоне. Но в отсутствие Блайт бедняжка мисс Киллинджер, вероятно, поверила, что у нее есть шанс заполучить его. Сигна не поддержала противное и резкое хихиканье Дианы. А обвела взглядом толпу и с облегчением обнаружила, что Шарлотта вовсе не грустит в тени. Ее платье насыщенного сапфирового цвета идеально подходило к нежной смуглой коже, кудри были высоко уложены, подчеркивая изящную шею. Скрывающая лицо маска сверкала, словно первый снег. Шарлотта что-то говорила Перси, который улыбался так, словно не слышал ничего остроумнее. Девушка тоже ослепительно улыбнулась в ответ, и вскоре, поставив бокалы, они закружились в танце. Диана и Элиза оказались настоящими сплетницами; но их колкости не мешали Шарлотте отлично проводить время. – Ее тоска скоро закончится, – наигранно беззаботным тоном заявила Элиза и посмотрела сквозь Сигну. – Кузен уже положил глаз на другую. Сигна повернулась к мужчине, возникшему за спиной. Даже в маске Эверетта Уэйкфилда удалось бы узнать по выдающемуся росту и волосам. Он выглядел невероятно привлекательно в дорогом черном костюме и белой с золотом маске, словно покрытой трещинами. Та скрывала только глаза, и Сигна задумалась, намеренно ли он выбрал такой стиль, чтобы окружающие видели волевой подбородок и гладкую смуглую кожу. Если так, то план сработал. Девушки стекались к нему, сопровождаемые нетерпеливыми мамашами, которые представляли их, либо просто стояли в сторонке, театрально обмахиваясь веерами в надежде, что их заметят. Сигна с радостью заметила, как вежлив Эверетт с такими женщинами и в каком блаженном неведении пребывает касательно своей популярности у женского пола. Хотя, когда стало ясно, что он смотрит только на нее, Сигне трудно было понять свои чувства. – Мы снова встретились, мисс Фэрроу. Она вообразила, что сердце должно затрепетать при звуке его голоса, и нахмурилась, когда этого не произошло. – Верно. Слуга предложил им восхитительные покрытые глазурью пирожные, и Эверетт последовал примеру Сигны и отказался. Ее слегка подташнивало от нервов, и она не была уверена, что сможет съесть хоть кусочек. – Рада, что вы смогли прийти, лорд Уэйкфилд. Сигна задумалась, каково это, когда все вокруг жаждут твоего внимания. Приди она на бал под руку с ним, собирались бы люди вокруг нее в попытке поговорить, как это произошло с ним? Она ненавидела себя за такие мысли. Ненавидела тот факт, что ей не все равно. Какое имеет значение, что подумают о ней люди? Все вокруг начинало казаться таким нелепым, но она все равно не могла унять ноющее внутри любопытство. – Прошу прощения за свою назойливость во время последнего визита, – беззаботно начал лорд. – Я не подумал, что вы еще не принимаете. Сигна густо покраснела. Из-за последующих событий она совершенно забыла о его записке с приглашением. – Не стоит извиняться. Я польщена. Он улыбнулся. – Правда? Что ж, мисс Фэрроу, как вы смотрите на то, чтобы польстить мне и подарить ваш первый танец? Она посмела сначала оглядеться вокруг. Сайлеса нигде не видно, и не похоже, чтобы кто-то поджидал ее в тени, поэтому она прочистила горло и, подняв голову, ответила: – Буду счастлива. – Сигна незаметно вытерла вспотевшие руки о платье, прежде чем принять его руку, и Эверетт повел ее на середину зала, когда музыканты заиграли галопад. Он поклонился, и Сигна ответила реверансом, прежде чем ступить ближе и положить одну руку ему на плечо, а вторую вложить в его руку. Она с трудом сглотнула, когда он приобнял ее за талию, и они сделали первые шаги. Это был быстрый танец с частыми быстрыми шагами, и следовало переходить от партнера к соседней группе, прежде чем снова встретиться и закружиться. Они кружились и размахивали руками, раскрасневшись и вспотев, но слишком радостные, чтобы обращать на это внимание. Эверетт отлично танцевал и отработал шаги до такого автоматизма, что не сбился, когда Сигна пропустила один. Он лишь крепче обнял ее и улыбнулся, направляя и помогая без осуждения и смущения. – Это эгоистично, мисс Фэрроу, но я рад вашему приезду в Торн-Гров. – Его улыбка была заразительной. Такой, что она не могла не улыбаться до боли в скулах. Но все же, даже несмотря на веселый танец, его руки казались чужими. Он не тот человек, с которым она хотела танцевать. И не перед ним она стремилась предстать в таком виде – смелой, яркой и красивой. У нее перехватило дыхание, когда они снова пронеслись по комнате, и Сигна подняла руку, касаясь его руки, пока они кружили вокруг друг друга. Не дождавшись ответа, Эверетт наклонился ближе. – С нетерпением жду весны. Он говорил достаточно тихо, но Сигна улавливала обрывки перешептываний, очень похожих на сплетни, поскольку за ними следило слишком много глаз. И задумалась, замечал ли он это и беспокоился ли насчет подобных разговоров. Слишком отвлекшись, она перепутала шаги, и он поймал ее, прежде чем она успела споткнуться, как раз под последние аккорды танца. Он нахмурился, и на лбу пролегли глубокие морщины. – Вы в порядке? Ей захотелось иметь под рукой веер-салфетку Элизы, чтобы остудить разгоряченное лицо. – В полном, – ответила Сигна и присела в реверансе, следуя примеру остальных женщин. – Благодарю, лорд Уэйкфилд. Вы прекрасный партнер. Он поклонился и, хотя продолжал хмуриться, не стал давить. – И вы тоже. Надеюсь, мы еще потанцуем сегодня. – Разумеется. Не могу представить, что этого не случится. Казалось, этим первым танцем он сломал некий невидимый барьер. Она едва отошла, прежде чем кто-то извинился и представился ей. Вскоре ее бальная книжка была заполнена, за исключением последнего танца. Никто не осмеливался украсть последний вальс у лорда Уэйкфилда. Сигна пару раз встречалась с ним взглядом, пока кружилась и кружилась в танце с большим количеством мужчин, чем могла сосчитать. Взрослые и юные, богатые и желающие сорвать куш. Она ожидала, что будет наслаждаться танцами и разговорами, но каждый новый партнер высасывал из нее последние силы. Хотя большинство мужчин отличались порядочностью, встречались и те, от которых ее щеки пылали, а один – пожилой, с расчетливым взглядом и жилистым телосложением – вообще положил руки гораздо ниже на ее спине, чем требовали правила приличия. Краем глаза она заметила Шарлотту в танце с незнакомым ей мужчиной, а затем снова с Перси. Они смеялись и перешептывались, глаза искрились счастьем. Глядя на это, у нее на душе стало теплее, но наблюдавшая со стороны Элиза поджала губы и так размахивала веером, что он больше походил на смертельное оружие. Похоже, все вокруг определенно наслаждались жизнью. Сейчас, когда бал был в самом разгаре, а шампанское лилось рекой, отовсюду слышался смех, и общее настроение улучшилось. Удивительно находиться под взглядами людей, но Сигна вдруг поняла, что хочет незаметно ускользнуть к себе в комнату, зажечь пару свечей и принять ванну. Неделями она пыталась собраться с силами. Продолжала притворяться и говорить себе, что с легкостью займет свое место в высшем обществе. Но его правила оказались суровыми и безжалостными, и Сигне казалось, что сердце разорвется, если она не сможет сбежать и отдышаться в тени. Но как только танец закончился и она начала отступление, взгляды всех присутствующих устремились на вновь прибывшего гостя. Сигна не сомневалась, что прежде уже видела этого мужчину. Серебристые, словно звездный свет, волосы собраны в узел на затылке, черный костюм сшит из дорогой ткани, а ботинки и перчатки сделаны из великолепной темной кожи. Лицо скрывала маска из чистого золота – такого, что зал наполнился шепотом обсуждающих. При взгляде на маску охватывал ужас, и никто другой не осмелился бы надеть такую, почти дьявольский лик с двумя длинными спиральными рогами, стремящимися ввысь от основания черепа. Мужчина был впечатляюще высоким и хорошо сложенным, и когда ступал вперед, люди расступались перед ним. Он не удостоил их и взглядом, пересекая комнату, и оказавшись перед Сигной, молча подал ей руку. Она приняла ее, прежде чем поняла, что делает. С его прикосновением музыка исчезла, и Сигна тут же осознала, в чьи объятия попала. – Здравствуй, Пташка. Хочешь потанцевать? Глава 34 Огни бального зала померкли, и смех исчез, когда Сигна высвободилась из его объятий. – Что ты тут делаешь? – Ее сердце бешено колотилось, когда она посмотрела через него на застывшие, словно у статуй, лица. – Тебя могут видеть? – Я в маске, Сигна. Что бы, по их мнению, они ни видели, это всего лишь иллюзия. – Ей не нужно было слышать нотки веселья в голосе, чтобы понять, что он ухмыляется. Полные розовые губы сложились в усмешку, и выступили скулы – единственные части лица, не скрытые под маской. Один за другим немигающие глаза, наблюдавшие за ними, развеялись словно дым, и бальный зал исчез. Каким-то образом они оказались в саду, окутанные бледным лунным светом. Земля была влажной, а воздух пьянящим. Под ногами Сигны хрустел снег, небо превратилось в купол из звезд. – Ты выглядишь даже прекрасней, чем я представлял. – Шагнув ближе, он провел рукой по ее бедру, изучая ткань платья. – Одобряешь мой подарок?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!