Часть 19 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я опускаю взгляд на стол. Они живут в совершенно другом мире, который так не похож на мой. Яхтинг. Путешествия. Да что я об этом знаю?
– Я из небогатой семьи. Мы живем вдвоем с мамой. Она работает помощницей медсестры в больнице.
– Помощницей медсестры? – переспрашивает Брайан Ли (я помню его имя потому, что Элси получала свой талант сразу после него). – Но ведь медсестры и так помогают врачам, зачем кому-то помогать им?
Все смеются, а я сжимаю под столом кулаки. Кажется, будто я тону.
– Если ты из обычной семьи, как вы с Квинтоном сюда попали? – вмешивается Золотой Костюм.
– А ты не знал? – перебивает его Лара. Она обошла стол и заняла наконец место возле брата. – Квинтон получил приглашение не по праву наследования, а за особые заслуги.
Все умолкают и смотрят на меня так, будто увидели привидение.
– Особые заслуги? – непонимающе моргаю я.
Кирстен наклоняется ко мне:
– Это значит, что твой брат совершил какой-то выдающийся поступок: спас семью из горящего дома, например, или сдал на отлично государственный экзамен. Почти все мы оказались здесь потому, что нас рекомендовал кто-то из членов семьи. Некоторые служат Управлению уже много сотен лет.
– Ван Хельсинги вообще его основали, – будто бы невзначай напоминает Лара.
– Обладатели особых заслуг просто занимают свободные места после того, как все остальные получили рекомендации, – завершает Кирстен.
– И я не возражаю, – говорит Лара, – лишь бы знали свое место.
– На что ты намекаешь?
– Им не следует метить слишком высоко, – поясняет Кирстен. – Пускай устраиваются на разные скучные должности и век нас благодарят.
– Но они, конечно, этого не делают. – Лара раздраженно закатывает глаза. – И вечно пытаются стать младшими агентами.
– Даже если Квинтона пригласили сюда за особые заслуги, он не перестал от этого быть одним из лучших агентов.
– И сломанные часы дважды в день показывают правильное время. – Лара склоняет голову набок. – Папа нам каждый год рассказывает, как такие дети подают заявки на хорошие места, а потом проваливают испытания и уезжают домой без стипендии. Хотя им-то она обычно и нужна больше всего.
– Но попытаться-то все равно стоит, – возражаю я. – Почему бы не податься на должность, которая тебе по-настоящему нравится?
– Ты это на каком-то плакате прочитала? – Лара с наигранным изумлением прикрывает рот. – Неужели ты тоже подала заявку на должность младшего агента? Конечно, ты поступила к нам по рекомендации, но мы-то понимаем…
– Предположим, и что с того?
Лара раздраженно фыркает, и я замечаю в ее глазах тот же блеск, который так часто видела в глазах Эмили Грант. «Я лучше тебя», – читается в этом взгляде.
– Не смеши меня. Молния не бьет дважды в одно место. Допустим, один мальчишка из низов смог добиться славы, но этого достаточно, тебе не кажется? – Она наклоняется ко мне и, понизив голос, почти рычит: – Признайся хотя бы самой себе: пусть у тебя и крутой значок, но никаких талантов нет.
Остальные начинают хихикать.
– Есть.
– Тогда прошу, продемонстрируй их.
Но я молчу, пока все вокруг давятся смехом. Лара насмешливо выпячивает губу:
– Печальное зрелище.
Тут я вскакиваю, уронив стул.
– Отстань от меня!
– А не то?.. Ты и твои мерзкие друзья-маги натравите на меня своих уродливых гибридов? Тебя вообще тут не должно быть!
В словах Лары я слышу эхо издевок Эмили Грант и ее подружек. Меня охватывает ярость, и в ту же секунду между мной и Ларой вспыхивает горячий огненный вихрь. Я задыхаюсь от гнева, а остальные разбегаются кто куда, сбивая друг друга с ног.
– Ты отвратительна! – бросает Лара, глядя на меня поверх языков пламени.
Кто-то хватает меня и тащит прочь от ее стола. Возмущенно вскрикнув, я обнаруживаю, что это всего лишь Элси: она гораздо сильнее, чем может показаться. Оглянувшись назад, я вижу, что пламя погасло, не оставив и следа. Слава богам! Элси продолжает тащить меня за собой, пока мы не оказываемся у противоположной стены.
– Твоя аура стала ярко-красной. Пришлось вмешаться, пока ты не наделала глупостей. – Элси ставит передо мной тарелку. – Ешь.
– Может, мне не стоит… – начинаю я, но тут моего носа касается аромат пиццы с пепперони, и все мысли вылетают из головы. Я немедленно вгрызаюсь в огромный кусок, с которого капает расплавленный сыр.
– Я так понимаю, разговор зашел в тупик? – вопросительно смотрит на меня Элси, когда от куска остается только половина.
– Не думаю, что Лара вообще собиралась говорить со мной о Квинтоне и Марии. Она просто хотела выставить меня дурочкой перед своими друзьями.
– Очень на нее похоже, – морщится Элси. – Но она уважала Марию, и я решила, вдруг получится. Знаешь, когда-то она была очень милой. До того, как начала зазнаваться из-за своей фамилии.
– Боюсь, ту Лару уже не вернуть.
Элси только кивает.
Расправившись с пиццей, я лезу за телефоном и отдаю его Элси.
– Можешь рассказать, как пользоваться альтернетом? Хочу следить за социальными сетями.
– Уверена, что тебе это надо? Волшебный мир ничуть не добрее вашего.
– Уже поняла. Но я хочу показать всем, какая я на самом деле.
– Хорошо. Но за это пообещай кое-что для меня сделать.
– Обещаю.
Элси скачивает и устанавливает специальное приложение, которое дает мне доступ к альтернету, а потом даже создает для меня страницу на «Эургхмтхилтмсплтхм». Это крупнейшая социальная сеть волшебного мира.
– Как это вообще произносится?
– Никак, – серьезно отвечает Элси. – У людей всего один язык, для этого нужно больше.
– Ла-адно.
Взамен Элси просит пойти с ней танцевать на воздушном танцполе. Она обещает, что это поднимет мне настроение. Я не спрашивала, но она все равно берется рассказать мне, как он устроен.
– Тут у нас маленький торнадо, но его тщательно контролируют, так что это безопасно.
Даже сидя за столом, я чувствую легкий ветерок. Вокруг нас то и дело пролетают по широкой дуге танцующие: сначала вверх, потом вниз.
– Запрыгиваем сразу, как только место освободится, – инструктирует меня Элси.
Мне, конечно, страшновато, но прошедший день в моей голове выглядит как непрерывная череда неприятностей, и развеяться просто необходимо. Элси же излучает такое воодушевление, что трудно им не заразиться. Она кивает в такт музыке, и я ловлю себя на том же.
Вот и наша очередь.
– Ты готова? – спрашивает она.
Кто-то кладет руку мне на плечо. Я оборачиваюсь, вижу Дилана Ван Хельсинга и тут же отступаю, чувствуя раздражение.
– Я разве неясно выразилась?
Он в ответ примирительно поднимает обе руки.
– Я-то все понял. Но с тобой хочет поговорить мой отец.
* * *
– Что ему от меня нужно? – спрашиваю я Дилана.
Пока мы идем через танцевальный зал, у меня есть время поразмыслить. Лара могла, например, пожаловаться отцу на созданную мной иллюзию огня. Вдруг он решил, будто у них больше нет надо мной власти? Мне ведь ясно дали понять, что меня будут держать на коротком поводке.
– Понятия не имею.
Сердце колотится так, будто вот-вот выскочит из груди, но этого недостаточно, чтобы сбить меня с намеченного пути. Передо мной один из близнецов, значит, нужно действовать.
– Может, все-таки расскажешь о том, что случилось с моим братом… и твоей сестрой?
book-ads2