Часть 55 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
ПФК.
Уилл сел за стол с возобновившейся энергией и интересом. Разглядывая их в прошлый раз, он непроизвольно выложил их в правильном порядке. Но зато теперь есть подтверждение, что для них имеется определенный порядок.
Поднял пистолет. Он уже разбирал оружие и ничего не нашел. Но на самом деле кое-что нашел.
«Я ничего не делаю без причины».
Так ему написала Рил. Для всего, что она сделала, есть причина.
Роби поглядел на пистолет. Что ж, оружие сделала фирма «Глок». Не она.
Он прищурился.
Она сделала кое-какие изменения.
Поглядел на прицел. «Пенсильванская оружейная компания». Добавлен Рил, хотя стандартный прицел, идущий в комплекте с пистолетом, и так безупречен.
Титановый плунжер. Прекрасный довесок, но опять же отнюдь не обязательный.
Роби снова осмотрел рифление рукоятки, предположительно нанесенное Рил. Опять же, хотя полимерные рамы вроде рамы «глока» порой бывают скользкими, оригинальная рукоять в полном порядке.
Так зачем же Рил понадобилось тратить время, чтобы вручную переделать заводскую рукоять, хотя это не требовалось? Нанесение рельефа на раму отнимает массу времени. Вдобавок, если ты не знаешь, что делаешь, или совершишь ошибку, это сделает оружие почти непригодным к использованию – во всяком случае, что касается рукоятки.
И вообще, большинство убийств она совершает с большой дистанции, когда рукоятка оружия особой роли не играет.
И здесь же магазин на тридцать три патрона. Это донимало Уилла с самого начала. В их ремесле, если надо выпустить тридцать три пули подряд, это означает, что ты прокололся и, скорее всего, погибнешь. Один, два, ну три выстрела – и надо сваливать.
Семнадцать патронов – практически стандарт для этой модели «глока». Тем не менее Рил почти удвоила его емкость с помощью сверхдлинного магазина – по правде говоря, несколько громоздкого.
Рил не произвела на него впечатления человека, обожающего излишек.
Роби поглядел на номер модели: «Глок 17».
Надо подойти к делу более методично. Ему представлялось, что Рил пришла к этому тем же путем.
Он знал, что это верный путь, благодаря эсэмэске, которую она ему прислала. Она должна означать «Пистолет, Фото, Книга». Другого объяснения нет. Весьма хитроумный подход. Рил понимала, что агентство позволит ему обыскать ее шкафчик и забрать вещи, как только Уиллу поручат ее выследить. А доступ к ее шкафчику ему разрешили лишь потому, что обыскали его и ничего полезного для себя не нашли. Значит, она предполагала, что в какой-то момент Роби получит доступ к этим предметам и будет изучать их в поисках каких-нибудь подсказок.
Достав стопку бумаги и ручку, он включил ноутбук. Открыл поисковую систему и приступил к раскопкам, скармливая поисковику факты, подсказанные пистолетом. Сделав приличное количество неверных запросов, он наконец увидел, как дело начало обретать смысл. Не полную осмысленность, но достаточную, чтобы направить его в новое и, возможно, плодотворное русло.
Записав результаты, Роби закрыл поисковик, выключил ноутбук, вскочил и принялся укладывать сумку. Надо куда-нибудь податься. Притом позаботившись, чтобы не было «хвоста».
Ему вспомнились слова Вэнс. Сумеет ли он успешно скрыться из виду?
«Что ж, это я вот-вот выясню».
Глава 53
Чудесная, величественная зала, полная темного дерева, отделки, безупречной до самых мелочей, с шикарным ковровым покрытием, большими, изысканно украшенными дверями, массивными светильниками и разлитым в воздухе ощущением величайшего процветания.
Федеральные деньги потрачены не зря. Истинная диковина.
Во всяком случае, по скромному мнению Сэма Кента.
Он сидел в своем кабинете в здании суда. Закрыв книгу, которую читал, бросил взгляд на наручные часы.
Почти пора.
Минуту спустя вошедший клерк провозгласил о прибытии конгрессмена Говарда Деккера. Войдя, тот обменялся с судьей рукопожатием, и клерк удалился, оставив их наедине.
Кроме председательства в постоянном комитете по разведке Палаты представителей, Деккер раньше входил в судебный подкомитет, так что его встреча с Кентом не вызовет ни малейшего удивления. Сверх того, они водят дружбу не первый год, разделяя общие мнения и амбиции. Будучи председателем комитета по разведке, Деккер приложил руку к массе всякого в Конгрессе, от ЦРУ до Министерства финансов с кучей федеральной недвижимости в промежутке.
Они сидели за накрытым столом с хрустальными бокалами, льняными салфетками и холодным обедом, приготовленным шеф-поваром суда. Кент налил обоим по бокалу белого вина.
– Отличное угощение, – заметил Деккер. – Столовая Конгресса начинает приедаться.
– Что ж, нам надо было поговорить, так почему бы не здесь, в комфорте и уединении?
Хмыкнув, Деккер поднес бокал к губам.
– Не боишься, что кто-нибудь прослушивает суд, санкционирующий прослушивания?
Кент хранил непроницаемое выражение лица.
– Надо поговорить, Говард.
Деккер, отставив бокал, посерьезнел.
– Насчет Роя Уэста, да?
– Насчет куда большего, – возразил Кент.
– Думаешь, все это дело рук Джессики Рил? В новостях то место смахивало на зону военных действий.
– Я бывал на войне, Говард. Это совсем не похоже на район боевых действий. Там видок куда хуже.
Поставленный на свое место, Деккер выпрямился на стуле и облизнул и без того потрескавшиеся губы.
– Что будем делать теперь?
– Наш план не изменился, не так ли?
– Какой план? Добраться до Рил? Конечно, нет.
– Хорошо, просто проверяю. Хотел убедиться, что мы по-прежнему настроены на одну волну.
Деккер поморщился.
– Но какие шаги ты предпринял? Что-то непохоже, чтобы этот тип Роби собирался доделать дело.
Отхлебнув вина, Кент поразмыслил об этом.
– Он еще может доделать дело. Только не то, что мы хотим.
– Не улавливаю.
– Я получил очень подробный отчет о случившемся в Арканзасе. Очень подробный отчет, из источников на самом верху.
– И?..
– Бойню таких масштабов не мог осуществить один человек, даже столь опытный, как Джессика Рил.
– То есть у нее был помощник? – подавшись вперед, почти выкрикнул Деккер. Помолчал и добавил: – Роби!
– Твердых доказательств у меня нет. Но предположить, что в этот балаганчик забрел кто-то еще, наделенный дарованиями, идеально подходящими для выживания вопреки предельно неблагоприятным обстоятельствам, было бы совпадением колоссальных масштабов. – Поставив бокал, Сэм подцепил на вилку изрядный кусок лосося. – А лично я совпадений не люблю.
– Если Роби и Рил объединились…
– Этого я не сказал.
– Но сказал, что там не могло быть никого, кроме них двоих.
– Это не означает, что они заодно, Говард.
– Тогда что же это еще, черт возьми? Ты чуть ли не заявил прямиком, что они перебили там всех вдвоем.
– Обоюдное стремление выжить не означает, что они на одной стороне. Я могу заблуждаться, но могло получиться так, что обстоятельства, сложившиеся на местах, привели к их временному альянсу.
– Но это все равно нам не с руки.
– Конечно, не с руки, но хотя бы дает возможность разрулить ситуацию.
– А если Роби присоединится к Рил?
book-ads2