Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Человек-медведь» своего рода «Красавица и чудовище» наоборот (или «Летне-зимний сад», еще один вариант того же сюжета), это рассказ об изгое, которого все боятся и отвергают. Вместе с тем это одна из тех историй, в которых герой заключает сделку с Дьяволом. Но так же, как и сказка «Трое подмастерьев», тоже включенная в эту книгу, «Человек-медведь» (или другое название «Человек в медвежьей шкуре») отличается неожиданной развязкой. В версии братьев Гримм, Дьявол поначалу раздражен тем, что герой справляется с заданием, но я решил повернуть сюжет так, что дьявол от начала до конца все спланировал и – естественно – вышел победителем. Существует множество вариантов этой сказки, в частности, австрийская «Привратник ада», где мальчик, не желавший умываться, становится привратником в аду Таким образом, в своей версии я передаю своего рода привет этой сказке, отсылая к ней читателя. Кеннет Бё Андерсен Летне-зимний сад Множество элементов кочует у братьев Гримм из сказки в сказку. Большинство из них известны до оскомины – три брата или сестры, превращения, ведьмы, принцы и принцессы. Менее известны многочисленные родители, отдавшие своих детей на волю случая (как в «Хансе и Грете»), или родители, добровольно принесшие в жертву детей, чтобы самим избежать гибели (как в «Девушке без рук»). И это именно такая история, но с той разницей, что родителя, предавшего своего ребенка, начинают терзать угрызения совести. Подобное в сказках встречается нечасто. В остальном же «Летне-зимний сад» – пересказ известной сказки о Красавице и Чудовище, одной из самых популярных в мире и существующей во множестве вариантов. Сказка «Летне-зимний сад» появляется только в первом сборнике 1812 года, а в последующие издания не включается. Бенни Бёкер Синий огонек «Огниво», входящее в число самых известных сказок Х. К. Андерсена, весьма напоминает «Синий огонек», включенный во второй том первого собрания сказок братьев Гримм 1812 года. Но в этой сказке солдату достается не огниво, а неопределенный «синий огонек» (я решил сделать из него свечу, хотя нет никаких указаний на то, что этот «синий огонек» собой представляет). Огонек не подзывает собак с огромными глазищами, вместо них появляется черный человечек, послушный каждому мановению солдатской руки. При этом солдат, мягко говоря, не вызывает симпатии. Герой Андерсена мил и обходителен с принцессой, у братьев Гримм он груб и невоспитан. Настолько груб, что слуга пытается от него избавиться, утаив часть правды. Однако солдат в сказке Андерсена тоже казался мне всегда странноватым героем. Понятно, что солдату повстречалась ведьма, но ведь старуха не делает ему ничего плохого, а, напротив, открывает доступ к несметному богатству. Взамен же хочет получить только огниво, и вместо того, чтобы отдать его ей, солдат в знак благодарности отрубает старухе голову. А после – как ни в чем не бывало, и это дает повод для тревоги – отправляется в город и веселится ночь напролет. Ну и герой, и несладко придется той принцессе, что выйдет за него замуж. И у Х. К. Андерсена, и у братьев Гримм. Кеннет Бё Андерсен Трое подмастерьев Эта сказка появляется у братьев Гримм во втором томе сборника 1815 года и входит в число многочисленных историй, повествующих о сделке с Дьяволом. В действительности этот сюжет столь распространен, что возникает соблазн поверить, что в те далекие времена встреча с Дьяволом была рядовым событием. Возможно, тогда он даже скрывался среди нас. От большинства других версий эта отличается тем, что с главными героями не происходит ничего плохого. Мое изложение довольно точно следует оригиналу, да и братья Гримм не стали менять его со временем. Однако в сказке братьев одна нога Дьявола лошадиная, я же переделал ее на козлиную. Так в наши дни представляют Властелина Тьмы. Чрезвычайно красочное описание казни придумано не мной, это один из тех эпизодов, в котором суровый взгляд Средневековья на наказание и устрашение проявляется во всей своей безжалостной сути. Бенни Бёкер Куст можжевельника «Куст можжевельника» входит в число историй, где краски все сгущаются, и эти истории поражают своей жестокостью. Сначала мачеха убивает мальчика. После она пытается выкрутиться, переложив вину на дочь. Потом она готовит ужин из мертвого мальчика и скармливает его ничего не подозревающему отцу. К счастью, история на этом не заканчивается, и в итоге мачеха получает по заслугам. В гриммовской версии птица, прилетая в новое место, каждый раз проговаривает в песне весь текст. Вкупе с жестоким началом эти повторения «утяжеляют» повествование. Поэтому я предпочел разделить текст песни, так что птица рассказывает свою историю отрывками и только в конце отец и дочь узнают страшную правду. В издании братьев Гримм не говорится, что они под конец съедают трупп матери, упоминается только, что, радостные, они возвращаются в дом, «садятся за стол и ужинают». И это представляется странным, ведь мертвая мать лежит у порога, а вся их жизнь только что перевернулась. Но поскольку в этой истории уже встретился эпизод с каннибализмом, такая концовка показалась мне наиболее уместной. На здоровье. Кеннет Бё Андерсен Гора Сезам Очевидно, что «Тора Сезам» является отголоском сказок «Тысячи и одной ночи», а точнее начала сказки об Али-Бабе и сорока разбойниках, которая появилась во французском издании арабских сказок, опубликованном в начале XVIII века. Таким образом, в Европе эта история ходила не более ста лет к тому моменту, когда братья включили ее во второй том собрания сказок 1813 года. Они сами отметили то любопытное обстоятельство, что Сезам из оригинального текста напоминает старые немецкие названия гор: Семей, Семели и Симели. В определенном смысле этот сюжет древнее, чем сказка, вдохновленная сборником «Тысяча и одна ночь», поскольку он к тому же представляет собой классическую историю заманивания внутрь горы. То есть повествование о том, как человек рискует слишком глубоко проникнуть в окружающий природный мир и оказывается в плену у альвов, подземных жителей, хюльдр, водяных и прочих существ, скрывающихся в пустынных лесах, горах и речках. В Дании в холмах обычно обитают тролли, и я взял на себя смелость заменить «диких мужланов» на троллей, чтобы связать эту сказку с существующей традицией. Бенни Бёкер Дитя Марии «Дитя Марии» – необычная история. Загадочная, фантастическая и тягостная, своего рода антипод «Птички Фитчера» (включенной в «Страшные сказки братьев Гримм», первый сборник сказок в нашем вольном пересказе). Это история про дверь, которую нельзя открывать, но действие сказки переносится из дома убийцы на Небеса. В то же время это история грехопадения, но наказание здесь не ограничивается изгнанием из рая. Твердая, как скала, Дева Мария беспрестанно требует, чтобы девочка покаялась, и для читателя остается загадкой, почему обе упорствуют. Деве Марии известно, что дочь открывала дверь, а девочке известно, что мать знает об этом. Здесь кроется дилемма, которую многие родители и дети могут примерить на себя. В итоге дочь получает прощение, на костре сознаваясь в своем грехе. Хотя раскаяние и честность далеко не одно и то же. В награду девочка обретает счастье на всю оставшуюся жизнь, то же происходит и в моей истории. Однако вскоре ее жизнь обрывается, но смысл гриммовской сказки очевидно далек от того, который я вложил в свою версию: странно ведет себя вовсе не девочка, а Дева Мария. Про родителей девочки больше ничего неизвестно. Хотя у братьев прямо не указывается, что дровосек убил дочь, это читается между строк. Я же решил написать об этом более прозрачно. Кеннет Бё Андерсен Спящая Красавица «Спящая Красавица», вне всякого сомнения, одна из самых любимых сказок братьев Гримм, она появляется уже в первом сборнике 1812 года. Тем не менее они задумывались о том, чтобы изъять ее, считая сюжет чересчур французским и имеющим слишком явное сходство со сказкой Шарля Перро «Принцесса уснувшего леса» из сборника «Сказки матушки Гусыни» (1697 г.) История проста и всем известна. Однако она изобилует странностями: что за краб посылает чете ребенка (в последующем вместо краба появляется лягушка, очевидно потому, что она становится более распространенным сказочным персонажем). И как король с королевой могут допустить такую глупость и пригласить 12 из 13 фей? Не включить в список гостей одну волшебницу равносильно тому, что добровольно призвать несчастья на свою голову. Кстати, феи фигурируют только в первом издании братьев Гримм. В дальнейшем братья заменили их гадалками. Я же оставил фей. В традиции они предстают богинями судьбы, выбирающими или определяющими жребий любого новорожденного младенца, и потому очевидно, что в сказке о Спящей Красавице следует обретаться именно феям, а никак не гадалкам. Еще одна странность – старуха, об ее прялку колется принцесса. Все веретена в целом королевстве запрещены, тем не менее Спящей Красавице удается наткнуться на него, разгуливая по замку. Как такое возможно? Здесь, как мне кажется, должно быть что-то еще. У братьев Гримм нет в завершении сказки упоминания о кошмарах принцессы, но я считаю их само собой разумеющимися. В результате заклинания она проспала сто лет, так разве могут ее сны быть спокойными? К тому же это прекрасный повод сказать о том, что история Спящей Красавицы, известная нам по всем предшествующим изданиям (а впервые она была записана в XIV веке), не оканчивается ее пробуждением. Во второй части мать принца пытается проглотить сына, его детей, а потом и саму Спящую Красавицу. Каннибализм занимает на удивление много места в ранних изданиях многих наиболее любимых нами сказок, и я не хочу этого скрывать. Бенни Бёкер
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!