Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Посвящается Крису Ренфро – умному, терпеливому и доброму Самка гигантского осьминога, Enteroctopus dofleini, – весьма коварное создание. Она крупнее, чем самец, и охотится только под покровом ночи. На каждом из ее восьми щупалец более двухсот присосок, и она преследует свою добычу грациозно и неотвратимо. В хитрости ей тоже не откажешь. Она умеет менять облик, цвет и текстуру, чтобы слиться с окружающей средой, поджидая в засаде. Даже взрослая самка, если ее поймают живьем, сможет выбраться через отверстие размером с половину долларовой купюры. Одну из крупнейших самок осьминога размером в длину больше двадцати футов выловили возле западного берега Худ-Канала, недалеко от городка Лилливаап, штат Вашингтон, в глубоководном районе, который местные называют «осьминожьей дырой». © 2019 by Gregg Olsen © Лаптева В., перевод, 2020 © ООО «Издательство АСТ», 2021 1 Адам Я прижимаю дочку к себе, чтобы она не поранилась осколками разбитого бокала. Эти осколки – единственный знак, указывающий на то, что с моей женой произошло нечто ужасное. Я судорожно втягиваю в себя воздух. Мои руки изранены шипами: я продирался через заросли малины, когда бежал к шоссе через пляж. Из царапин сочится кровь, но раны не нуждаются в перевязке, хоть кто-то и предложил мне бинт. Еще меня укутали одеялом, и теперь я сижу на пятифутовой дамбе, отделяющей пляж от трех коттеджей за моей спиной. Несмотря на этот заботливый жест, я по-прежнему дрожу. У меня нет сил поднять взгляд. Я просто сижу и пытаюсь понять, сделал ли я все, что мог, все ли я сделал правильно. Обри ерзает в моих объятиях, глядя по сторонам своими карими глазами. Пожилая женщина, живущая в соседнем коттедже, приехала сюда вместе со своими внуками на выходные в честь Дня поминовения. Она изо всех сил старается сохранять спокойствие. От шока ее имя совершенно вылетело у меня из головы. Она дотрагивается до моего плеча: «Адам, давайте я отведу Обри к себе». Она бросает взгляд на дорожку, ведущую к коттеджам. По ней едет черный внедорожник с золотыми полосами по бокам. Шериф округа Мейсон наконец-то здесь. Я гляжу на женщину (без очков у меня в глазах все расплывается) и медленно киваю: «Простите. Я забыл ваше имя». – Тереза, – говорит она. – Точно, – я сжимаю плечи Обри. – Милая, иди с Терезой. Поиграй с ее внуками. Обри ничего не понимает, ей страшно. Она стала частью трагедии. – Я хочу к маме. – Я знаю, – говорю я. – Мы ее найдем. Я останусь здесь. Хорошо? Побудь немного с Терезой. – Мы как раз сделали фруктовый лед, – говорит Тереза. Обри переводит взгляд на эту милую пожилую женщину, но ничего не говорит. – Вишневый, – добавляет Тереза, которая хорошо умеет общаться с трехлетними детьми. – Давай, иди, – говорю я. – Папа будет здесь. Моя малышка подходит к Терезе, а я направляюсь к внедорожнику, постепенно ускоряя шаг, а в конце вообще переходя на бег. – Наконец, вы здесь! – кричу я полицейским. Голос срывается, и я стараюсь взять себя в руки. Сохраняй спокойствие. Нужно объяснить им, что случилось. Полицейские – мужчина и женщина. Мужчина старше, у него седые волосы и очки в тонкой металлической оправе на носу. Женщина мне знакома. Ее длинные волосы собраны в хвост. Лицо усыпано веснушками. – Ли? – спрашиваю я. – Адам, давно не виделись. Ее напарник, представившийся как Зак Монтроуз, глядит на нее с любопытством: «Вы знакомы?» Она по-прежнему смотрит на меня. Слабо улыбается воспоминаниям, хотя это отнюдь не счастливое воссоединение. Иначе и быть не могло. – Мы выросли вместе, – говорит она. – Они с Кипом дружили. Кипом звали ее старшего брата. Мы были неразлучны еще с детского сада. А после школы он пошел в армию и не вернулся из Афганистана. Последний раз я видел Ли на поминальной службе, когда Хуземаны провожали сына в последний путь. Я помню, как стоял перед всеми в церкви и говорил про то, каким человеком был Кип (бескорыстный… готов помочь любому… отдать последнюю рубашку), и не мог перевести взгляд на его родителей и сестру, потому что боялся разрыдаться. Я предпочитаю держать все под контролем и быть уверенным, что все делаю с определенной целью. – Мир тесен, – Монтроуз оглядывается по сторонам. – Я слышал, ты стала офицером полиции, – говорю я. У Ли зеленые глаза. По ним я ее и узнал. – Я детектив, – отвечает она, и ее взгляд неожиданно холодеет. – Расскажи нам, что произошло. – Нам нужно ее найти, – умоляю я. – Это мы и сделаем, – говорит Монтроуз. – Давайте побеседуем вон там. Он указывает на террасу «Глицинии» – коттеджа, который мы с Софи арендовали на выходные. * * * Я излагаю основные факты. Поездка на Худ-Канал была сюрпризом. Софи сказала, что я никогда ничего не организовывал для семьи, и была права. А потом я увидел статью в «Сиэтл Таймс» о трех любовно отреставрированных коттеджах возле Лилливаапа. Они были построены в 1920-х годах, и предыдущие владельцы, заядлые садоводы, назвали каждый из них в честь цветка. Софи обожает старые дома; поэтому-то последние пять лет мы и живем в окружении вечной суеты и опилок, реставрируя кофейного цвета бунгало в стиле крафтсман 1922 года. Я смотрю на Ли, сидящую напротив за потертым столом для пикника. Она записывает что-то в блокноте. – Я думал, будет весело, отдохнем, расслабимся. Проведем несколько дней вместе. – Между вами был какой-то конфликт? – спрашивает Монтроуз. Я качаю головой: «Просто слишком много работы и слишком мало времени, чтобы насладиться жизнью. Не более того». Конечно, это не так. В любом браке есть конфликты. Но я понимаю, что детективам незачем писать об этом в своих блокнотах. – Адам, – говорит Ли, – я знаю, это будет непросто. Но ты должен рассказать нам все, что произошло. До мельчайших подробностей. То, что тебе покажется неважным, может помочь нам найти похитителя. – И мою жену, – говорю я. – Да, – говорит она. – Конечно. Мы здесь для того, чтобы ее найти. * * * В пятницу мне не удалось уйти с работы пораньше, потому что моя начальница участвует в каком-то тренинге по эффективной работе с кадрами. Она настояла, чтобы я остался в офисе и занялся отчетами, пока она изучает способы помочь сотрудникам найти баланс между работой и личной жизнью. Иронично. Софи и Обри сели на паром из Сиэтла в Бремертон и прибыли в коттедж раньше меня, около половины шестого. Я выехал из Рентона, где работаю, проехал по Такомскому мосту и пересек Белфэр по пути в Лилливаап; в коттедже я оказался около восьми. Ли внимательно слушает мой рассказ, Монтроуз записывает. – Кто-нибудь видел, как ты приехал? – спрашивает Ли. – Не знаю, – говорю я. – Наверное. У Терезы, женщины, которая сейчас приглядывает за Обри, были открыты окна и включен свет. Думаю, она меня видела. Или ее внуки. – А что насчет другого коттеджа? Мне хочется перейти к рассказу о происшествии, но я продолжаю отвечать на вопросы, чтобы у детективов была вся необходимая информация. – Поздно вечером приехала пара в синем «Лексусе», – отвечаю я. – Но я с ними не говорил.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!