Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 11 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты поступил очень храбро, Кейден. Но скажи мне: ты знаешь, кто напал на твою деревню? Кейден покачал головой: – Они все были в масках. Генри подумал о кожаной маске Айлы: – А как выглядели те маски? Кейден содрогнулся, как если бы воспоминания причиняли ему боль: – Они были как будто из шкур, и к ним были пришиты ряды острых зубов, вернее клыков. На лбу у всех пеплом нарисован знак. Он был похож… – он посмотрел наверх и указал на небо, – на птицу. Все тоже посмотрели наверх. Высоко в небе парил орёл. – Орёл Паттика! – прорычал Торин. – Должно быть, это работа принца Паттика. – Боюсь, ты прав, – отозвался лорд Хардинг. Генри недоумевал. Он сражался против одного из врагов Бреклана, сэра Невилла Авингдона, но понятия не имел, кто такой Паттик и почему лорд Хардинг так его боится. * * * Динорыцарям было приказано разбить лагерь, и они поставили палатки вокруг замка Хардинг, чтобы обеспечить защиту его обитателям: если банда головорезов в масках напала на поселения в горах, то следующим может быть Бреклан. Динорыцари должны будут сторожить ночью. На всех палатках развевались флаги с гербом Бреклана – геральдическим щитом, поддерживаемым двумя динозаврами. С главной лестницы донёсся голос дворецкого: – Ужин подан! Прошу к столу! Генри закрыл вход в палатку, оставив Рекса на страже. «Голодный рыцарь не сможет хорошо драться», – сказал он себе и вслед за другими рыцарями проследовал в бальный зал главной башни, который временно был превращён в трапезную. Огромное помещение заливал свет свечей в десятках канделябров, тени от которых плясали на стенах, украшенных изображениями отважных брекланцев, мчавшихся в битву на своих динозаврах. Лорд и леди сидели во главе длинного деревянного стола, ломившегося под тяжестью блюд с дымящимся жарким и ломтей свежеиспеченного хлеба в корзинках. Кушанья были простыми, но леди Анвен решила, что для детей горных жителей так будет лучше: не обращая внимания на столовые приборы, они жадно выгрызали хлебный мякиш и зачерпывали жаркое выеденными корками. Леди была права, как и всегда. Лорд Хардинг, поглощённый беседой с Торином, окинул взглядом трапезную и, покачав головой, плотно сцепил перед собой пальцы: – Если это правда, если принц Паттик на самом деле стоит за тем нападением – значит, его отец, король Ранник, должен быть в отъезде… или мёртв. Он достойный человек и никогда не стал бы покрывать столь гнусный набег. – Но зачем это понадобилось его сыну? – спросил Генри. – Это нападение кто-то организовал – кто-то достаточно умный, чтобы заставить головорезов надеть маски. – Хороший вопрос, Генри, – сказал лорд Хардинг, и Галли метнул на Генри неприязненный взгляд. Лорд Хардинг прерывисто выдохнул. – Я знаком с принцем Паттиком – к несчастью. Парень властолюбивый и достаточно дерзкий, чтобы пойти против отца и нарушить мир, который мы с ним заключили много лет назад. Я видел, как однажды он поставил на кон жизнь своего короля, чтобы выиграть турнир. В своей жажде власти он не остановится ни перед чем. – В том числе перед нападениями на беззащитные деревни, – яростно добавила Элли. – Но какой у него план? – спросила Айла. Лорд Хардинг непроизвольно сжал кулаки: – Если отец его не контролирует, то у него могут быть виды на Бреклан. Сначала высокогорье. Затем их ближайшие соседи. – Он окинул взглядом стол. – Мы. Прежде чем кто-то из рыцарей сказал хоть слово, леди Анвен кашлянула и кивком указала на тёмный силуэт рядом с Элли. Человечек вышел на свет – это был её брат Кейден. Элли протянула ему руку, и Кейден, усевшись на скамейку рядом с ней, обернулся к лорду Хардингу. – Пожалуйста, мой лорд, – произнёс он с побелевшим от волнения лицом, – пожалуйста, пошлите динорыцарей в горы! Напавшие забрали наших родителей. Их нужно спасать! – Его голос дрогнул, и он начал всхлипывать. Лорд Хардинг нахмурился сильнее. – Боюсь, мы не можем этого сделать, Кейден, – тихо сказал он. – Динорыцари – защитники, а не солдаты. Их долг – стоять здесь, на защите Бреклана от какой бы то ни было угрозы. Генри увидел, как Кейден в отчаянии потупил взгляд. – Я знаю, звучит жестоко, – продолжал лорд Хардинг, – но если я отправлю динорыцарей в горы, нас ждёт та же судьба, что и твоих родных. Генри подумал, что это неправильно. Он оглянулся на своих соратников, посмотреть на их реакцию, но они все буравили взглядом стол. «Трусы», – сказал про себя Генри. Впервые он усомнился в своём отряде. Он откашлялся: – Но лорд Хардинг, мы же всё равно должны помочь невинным и дать отпор принцу Паттику… – Нет, – перебил его Торин. – Мы обязаны следовать приказам лорда. – Теперь он смотрел на Генри горящим взглядом. Генри понял, что лучше замолчать. За столом было тихо, если не считать приглушённых всхлипываний Кейдена. Генри видел, как Элли обняла его. «Но этого недостаточно, – подумал он. – Мы можем сделать намного больше!» К чему столько изнурительных тренировок, если они должны защищать только свою провинцию? Почему нельзя помочь и другим тоже? – Ешьте, – попросила всех леди Анвен. – Я уже не голоден. – Генри с силой бросил ложку в деревянную тарелку и поднялся с места. – Я иду стоять на страже. Как мне было приказано. Глава третья Генри сидел на бревне позади палатки и грел руки у потрескивающего костра. Он глядел на угли и чувствовал, что его гнев разгорается не менее жарко. Он привык быть храбрым рыцарем, а теперь чувствовал себя каким-то беспомощным ребёнком. – Это просто несправедливо, – произнёс голос с горным акцентом. Генри обернулся и увидел приближающуюся Элли. Она села рядом с ним и тряхнула головой. – Как Кейден? – спросил Генри. – Бросился на кровать, долго плакал, потом уснул, – ответила Элли. – Другие тоже в подавленном состоянии, к тому же измучены после всего пережитого. Генри знал, каким тяжёлым должен быть пеший путь через королевство – он сам не раз с трудом выбирался из лесов и болот. Остальные динорыцари подошли к костру, чтобы согреть руки. Ночь предстояла долгая. – Мы совсем ничего не можем сделать? – спросил Генри с надеждой в голосе. – Я знаю, что ты разочарован, – сказал Торин. – Разочарован в лорде Хардинге, – уточнил Генри. – Кейден в отчаянии! – взорвалась Элли. – Он моя родня! – А лорд Хардинг – твой господин, – отрезал Галли. – А вы все – динорыцари, которые поклялись в верности ему и Бреклану. – Так и есть, – подхватил Торин, считавший необходимым напомнить остальным о долге рыцаря. – Приказ есть приказ, – тихо сказала Айла. – Мне жаль, Элли. – Как и всем нам, – склонил голову Торин. – Но сейчас наша задача – защищать Бреклан от любых нападений. А теперь идите на свои посты. И смотрите в оба. Один за другим динорыцари поплелись на свои места. Все, кроме Элли. Немного посидев в тишине, она подкинула дров в костёр, отчего к небу взвились танцующие искры. В их свете Генри с трудом различил вдалеке её родные горы. Они нависали над равниной на фоне звёздного неба и словно манили к себе. Увидев, куда он смотрит, Элли тоже устремила взгляд в сторону своей родины. Наконец Генри заговорил: – Знаешь, для меня быть динорыцарем большая честь, правда. Но если бы у меня была семья, настоящая семья, которая бы нуждалась в моей помощи, я бы сделал всё что угодно. – Ты прав, Генри, – сказала Элли. – Я не могу допустить, чтобы чьи бы то ни было приказы встали между мной и моей семьёй. – А как насчёт друзей? – Я не стану просить тебя пойти со мной. – Тебе и не придётся, – ответил Генри. – Поедем на рассвете? Элли задумчиво кивнула:
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!