Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Послушай, Бен, — сказал он наконец, — когда ты смотрел вокруг Стар Сити, ты заезжал на шахту «Хай Кард»? — Где это? Коротышка указал место на карте. — Глубокий каньон вот здесь. Если не знаешь, что он там, его трудно найти. — Нет, — сказал Бен, — кажется, я его пропустил. Там есть вода? — Ага. Не слишком хорошая, но вода. Бен с серьезным видом кивнул. — Тогда они, наверное, здесь. Еду туда. — Он повернулся к Попрыгунчику. — Хочешь вместе, Кэссиди? Кэссиди с сожалением покачал головой. — Извини. Мне надо заехать на ранчо и поговорить с Ронсоном. Во всяком случае, — добавил он, — я уже доставил Кларри Джексу достаточно неприятностей. Пока он не трогает «Наклонное Р», я не трону его, если только он сам чего-нибудь не начнет. Тем не менее, Попрыгунчик был обеспокоен. Зная Кларри Джекса, он понимал, что пока этот человек жив и находится в районе Семи Сосен, неприятностей не избежать. Но Попрыгунчику уже пора двигаться дальше. Ему не терпелось отправиться на север, на ранчо Гибсона, но задерживали некоторые вопросы, которые следовало обсудить с Ронсоном. Тем не менее, Попрыгунчик медлил с отъездом. Терзаемый противоречивыми чувствами, он остановился посреди улицы, не замечая ничего вокруг. Кэссиди давно так не беспокоился, поскольку не привык попусту волноваться и обращать внимание на разного рода предчувствия, но сейчас что-то не давало ему покоя. Попрыгунчик хмуро наблюдал, как Бен Локк оседлал коня и направился в сторону Покер Гэп и холмов, которые лежали дальше. Коротышка с Тексом отдыхали в «Высокой пробе» за стаканчиком виски, и Попрыгунчик присел на край деревянного тротуара. Он злился на собственную нерешительность, а она была совсем не в его характере. Кэссиди взглянул на другую сторону улицы, где два старика грелись на солнышке, пересказывая друг другу истории о старых временах, проведенных в Мазер Лоуд — богатом золотоносном районе. За ними, в дверях «Высокой пробы» стоял Пони Харпер в пиджаке, ставшем за последние дни великоватым. К дверям подошел Рохайд и что-то сказал Харперу. Увидев реакцию Пони, Попрыгунчик подобрался. Харпер замер, затем наклонился вперед, задавая вопрос. Рохайд ответил, махнул рукой на запад, и оба возбужденно заговорили. С интересом наблюдая за ними, Попрыгунчик удивился, что же могло так их взволновать. Потом они сошли с крыльца и приблизились к боковому окну салуна, где обследовали землю и оконную раму. Заметив вдруг, что за ними наблюдают, Харпер выпрямился и что-то тихо сказал Рохайду, который немедленно взглянул на Кэссиди. Через минуту оба вошли в салун. Не на шутку заинтересовавшийся Попрыгунчик подождал, пока они скрылись, затем перешел улицу и осмотрел землю под окном. Отпечатки были видны ясно: человек в сапогах небольшого размера пытался приподнять раму[12]. Следы на подоконнике и раме были очевидны, как и то, что взломщику не удалось открыть окно. Кларри Джекс приезжал в город! Если он пытался проникнуть через окно конторы «Высокой пробы», то наверняка после закрытия. Салун работал до двух ночи. В какую же сторону он поехал? И зачем хотел залезть в салун? Возвратившись к коню, Попрыгунчик некоторое время стоял, положив руку на луку седла, и думал. Затем задумчиво перевел взгляд на магазин Егера, который стоял в нескольких футах от «Высокой пробы». Фриц Егер, худой, сварливый старик, ночевал в задней комнате магазина. Не слышал ли он чего-нибудь? Попрыгунчик снова закрепил поводья на коновязи, повернулся и зашагал к магазину. Когда он вошел, Егер взглянул на него. — Хотите что-нибудь купить? — Да. Патроны 44-го калибра. Дайте две коробки. — Пока старик копался, разыскивая патроны, Попрыгунчик огляделся. Типичный магазин на Дальнем Западе. В центре находился прилавок с товарами, в основном, мужской и женской одеждой. С трех сторон комнату опоясывал еще один прилавок, позади которого на полках, тянувшихся до самого потолка, лежало все, что может понадобиться человеку для жизни, все, о чем он мог подумать. Инструменты, гвозди, винтовки, патроны, ножи, веревки, корзины, ведра и всевозможное продовольствие. Егер положил на прилавок две коробки патронов и посмотрел на Кэссиди. Что-то в холодных глазах покупателя слегка обеспокоило его. — Вы спите в задней комнате? — как бы между прочим осведомился Попрыгунчик. Егер окаменел. — Да. Что-нибудь еще? Если нет, у меня есть еще работа. — Она подождет. — В глазах Попрыгунчика появился лед. — Вы что-нибудь слышали прошлой ночью, когда легли спать? Или под утро, скажем, после двух? — Что я должен слышать? — нетерпеливо спросил Егер. Глаза его бегали. — «Высокая проба» закрывается ровно в два. Через тридцать минут этот город похож на могилу. Взгляд Попрыгунчика обежал полки и остановился на ящике со стамесками. Он выбрал одну и внимательно на нее посмотрел. Если его не обманывало зрение, такой же стамеской пытались открыть окно в салуне. Ширина та же… Он неожиданно поднял голову и уловил в глазах Егера настороженное, тревожное выражение. — Вы продали недавно такую стамеску? — Нет, — нерешительно промямлил Егер, — не припоминаю. — Продали вчера? Или ее у вас отобрали? — Нет! Вчера вечером магазин был закрыт! Я закрылся рано! А даже если и продал, неужто, думаете, я вам расскажу? — Может и расскажите, а может и нет. Но если продали, то лучше рассказать. Егер с сузившимися глазами и упрямо выдвинутым подбородком молчал. — Если продал, — наконец сказал он с раздражением, — это мое дело. А теперь, если вам ничего не нужно, я пойду. — Егер, — ледяным тоном произнес Попрыгунчик, — я человек незлобивый, и мне нравится быть таким, если меня не сердят. Теперь, как и раньше, вашими основными клиентами будут шахты и «Наклонное Р». На «3 Джи» особо не надейтесь, а с Кларри Джексом вообще покончено. Решайте, с кем вы. — Чтобы меня за это пристрелили? — огрызнулся Егер. — Возможно. Иногда честный человек должен рисковать. Вот что я вам скажу, Егер. Если у вас вчера ночью был посетитель, я это узнаю. Если сами не скажете, если собираетесь встать на сторону преступников, лучше закрывайте лавочку, и уезжайте. Егер заколебался, его лицо исказилось от ненависти. — Ладно, — с горечью произнес он. — Вчера ночью здесь был Джекс. Он разбудил меня, купил патроны и новую винтовку. Потом взял одну из этих стамесок и сказал, что если мне дорога жизнь, я буду молчать о том, что видел и слышал. Потом хотел открыть окно в «Высокой пробе», но оно было прибито гвоздями, поэтому Джекс смылся, когда на улице появились какие-то всадники. — Он был один? — Нет, с ним были двое. Может, больше. Я видел только одного — Дада Лимена. Он вошел вместе с Джексом и стоял у окна, наблюдая за улицей. — Что еще он взял? — Еду и всякое такое. И много. — Егер пристально посмотрел на Попрыгунчика. — Это все, что вам нужно? — В какую сторону он поехал? — Понятия не имею! — сердито сказал Егер. — Я не слежу за теми, кто сюда заходит. Не знаю, в какую сторону он поехал, и не хочу знать. До тех пор, пока Джекс меня не тронет, мне все равно, что он делает. Попрыгунчик Кэссиди вышел из магазина и уселся на краю дощатого тротуара. Нахмурившись, сдвинув шляпу на затылок, он думал, что следует предпринять. Где бы не находился раньше Джекс, сейчас он сменил логово и что-то задумал. Едва ли он уедет из этих мест, потому что не тот он человек, чтобы убежать. Воспоминание о поражении будет мучить его, и Джекс, прежде чем уехать, должен одержать хотя бы маленькую победу… если он вообще собирается уезжать. Тем не менее, тот факт, что он пытался тайком пробраться в салун, свидетельствовал, что отношения с Пони Харпером у них отнюдь не дружеские, и это же могло быть причиной треволнений Харпера. Однако Джексу нужно убежище. Новое. На дорогу легла тень, и Попрыгунчик поднял голову. Перед ним стояла Кейти — побледневшая и обеспокоенная. — Попрыгунчик, у меня в ресторане Кон Гор. Он хочет с вами поговорить. — Ладно. — Кэссиди поддернул оружейный пояс. — Как он? — По-моему, нормально, — ответила Кейти. — По крайней мере, не ищет неприятностей. Когда я сказала, что мне в ресторане не нужны никакие скандалы, он ответил, что поэтому-то и выбрал его, что в нем ты будешь вести себя спокойно. Попрыгунчик дошел до ресторана вместе с девушкой и на крыльце, пропустив ее вперед, открыл дверь левой рукой. Он быстро переступил порог и встал лицом к Гору, который сидел в противоположном конце комнаты. При виде Попрыгунчика он кивнул. — Здорово, Кэссиди! Проходи, садись! Попрыгунчик медленно пересек комнату, выдвинул стул и сел на него верхом. — В чем дело, Кон? Гор нерешительно помолчал, потом поднял глаза, и лицо его покраснело от смущения. — Тут дела повернулись не так, как надо, Кэссиди, — сказал он, — но я пришел поговорить о мире. Мне не нужны неприятности. — Это разумно, — согласился Попрыгунчик. — Мне они тоже не нужны. Гор вздохнул с облегчением. — Думаешь, Ронсон на это пойдет? — спросил он. — Похоже, мы были не правы. Уинди уговорил нас с Джоном начать всю эту заварушку. Я его не обвиняю. Мы рассчитывали, что без Старого Быка Ронсон не будет ничего затевать. В нем оказалось больше пороху, чем мы думали. Мы искали неприятности и получили их… больше, чем нужно. — Как насчет твоей команды? Как насчет Троя? Он ведь дрянной человек, Кон. — Да. — Губы Гора скривились. — Похоже, насчет Троя тебе не стоит волноваться. Он вышел из игры. — Гор заколебался, потом продолжил: — Я тоже не подарок, мне тоже приходилось убивать, но когда мы с Хэнком повздорили, Трою не следовало вмешиваться и стрелять Хэнку в спину. — Что случилось? — Ну, я дал ему шанс. Я сказал: «Или залезай в седло и сматывайся, или доставай револьвер.» Он здорово разозлился, но пошел седлать. А потом, когда думал, что я не вижу, схватился за железку. Я-то за ним смотрел и… ну, я оказался быстрее. — Ладно, — коротко сказал Попрыгунчик. — Я говорил об этом с Ронсоном. Можешь пасти скот к востоку от Блю Маунтинз… и к западу тоже, если признаешь право «Наклонного Р» на эти земли. Единственное, с чем мы никогда не согласимся, Кон, если нас будут вытеснять с наших же пастбищ. Там хватит воды и травы на всех, не на одного — на всех, Кон. Это ясно? Гор воспрял духом. — Конечно, ясно. Это по-честному, Кэссиди. Я всегда слышал, что ты честный и справедливый человек. Он отодвинул стул и поднялся. Попрыгунчик смотрел ему вслед и думал, что это дело можно считать закрытым, но оставался еще Кларри Джекс — тот, кого действительно следовало бояться. Это подтверждало поведение Пони. Если и существовал на свете кто-то, снедаемый страхом и беспокойством, так это Харпер.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!