Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я даже не успела подумать, но мои ноги уже подняли меня со стула. То, что Ундина, дальняя родственница, седьмая вода на киселе, могла видеть отца, а я нет, переполнило чашу моего терпения. Я вышла из-за стола и на автомате покинула комнату. Первый раз в жизни просто ухожу прочь в подобной ситуации, и, надо сказать, это чертовски приятно. Именно поэтому сейчас я еду в Бишоп-Лейси на велосипеде под ледяным дождем. Мне надо как можно скорее убраться подальше от Букшоу и от моей семейки. Я направляюсь в домик викария, мне нужна Синтия Ричардсон. Кто бы мог подумать, что так все обернется? Много лет мы с Синтией не выносили друг друга на физическом уровне, с тех пор как она застала меня за попыткой соскоблить химический образец с витража святого Танкреда. Только когда я узнала, что она и ее муж, викарий Денвин, потеряли единственного ребенка, дочь, трагически погибшую под колесами поезда в Доддингсли, ситуация начала меняться, и за последние год-два мы с Синтией стали хорошими друзьями. Временами от семьи нет никакого толку; временами говорить со своими родными – совершенно бессмысленно. Полагаю, если хорошенько подумать, можно прийти к выводу, что жены викариев существуют именно для этого. Я остановилась и прислонила «Глэдис» к забору, окружавшему церковный двор. Здесь она будет в безопасности. Поскольку «Глэдис» нежно любит кладбища, ей тут даже понравится, несмотря на дождь. – Хорошо вернуться домой, – прошептала я, похлопав ее по сиденью ласково, но без лишних нежностей. – Отдыхай. Я пересекла двор по мокрой траве, вытерла ноги у двери и дернула за колокольчик. Из глубины дома донесся слабый звон. Я подождала. Никто не открыл. Медленно сосчитала до сорока – разумный интервал. Не слишком быстро, чтобы показаться навязчивой, но и не слишком долго, чтобы хозяева решили, что гость ушел. Позвонила еще раз и услышала такой же приглушенный звонок. Никого нет дома? Может быть, Синтия в церкви? Об этом я не подумала. Она так много времени уделяет цветам, буклетам, стихарям, церковным гимнам и пчелиному воску, не говоря уже о приходских собраниях, встречах женского института, союза матерей, алтарной гильдии, организации девочек-скаутов (где служит Коричневой Совой), мальчиков-скаутов, организации юных скаутов (где она временами изображает Акелу), реставрационному фонду (в котором она председатель) и приходскому совету (где она секретарь). Я побрела по мокрой траве к церкви, но она была закрыта. Дождь усилился, и у меня задубели и промокли ноги. Возвращаясь к «Глэдис», я услышала возглас со стороны домика викария. – Флавия! Ура! Флавия! Я не узнала Синтию, но это была она. Она высунула нос из двери, приоткрыв ее буквально на миллиметр. Ступив на крыльцо, я увидела, что она кутается в потрепанный розовый халат. Выглядела Синтия ужасно. – Добро пожаловать домой, – прокаркала она. – Я сильно простудилась, поэтому не стану обнимать тебя. Нам с Денвином ужасно жаль твоего отца. Как он? – Не знаю, – ответила я. – Мы поедем к нему днем. – Входи-входи, – сказала Синтия, открывая дверь, чтобы я могла просочиться внутрь. – Я поставлю чайник, и мы с тобой выпьем чаю. В этом вся Синтия. У нее ясные приоритеты: приветствие, объятия (или разговоры о них), объяснения, сочувствие и чай – именно в таком порядке. Она тактично оставила сочувствие напоследок, чтобы дело не выглядело слишком серьезным. Я сама часто использую этот прием – прячу плохие новости в окружении хороших, так что я оценила ее тактичность. – С молоком и двумя кусочками сахара, насколько я помню, – сказала она, когда чайник закипел и чай был заварен. – У тебя носки и туфли промокли. Снимай, я положу их на камин сушиться. Я послушалась, извлекая влажные травинки из обуви. – Как Канада? – поинтересовалась Синтия, подавив чих. – Озера, лоси и лесорубы? Это шутка, понятная только нам двоим. Когда я уезжала в Канаду, Синтия призналась, что ее отец сплавлял бревна по реке Оттава и что когда-то она мечтала последовать по его стопам. – Практически, – ответила я и не стала продолжать эту тему. – Как ваши дела? Выглядите ужасно. Мы с Синтией – большие друзья, поэтому можем быть откровенны друг с другом. – Я и чувствую себя ужасно, – ответила она. – Должно быть, я похожа мышь, которую кошка притащила в дом. «Почти теми же самыми словами меня встретила Даффи», – подумала я. – Надеюсь, вы не заразны. – Господи, нет! Доктор Дарби проявил любезность и навестил меня. Он говорит, что я уже миновала эту стадию. И это хорошо. У меня собрание юных скаутов в половине пятого и скаутов в семь. Молись за меня, Флавия! – Вам следует лежать в постели, – ответила я. – Закутаться в теплую фланель и пить горячий пунш с молоком. Горячий пунш с молоком – это рецепт, который я когда-то узнала от Альфа, мужа миссис Мюллет. Он рекомендовал его моему отцу. «Королевское лекарство, – сказал Альф. – Помогает от всех хворей человеку, ангелу и зверю». Впоследствии отец заметил, что совет Альфа неоднозначен, но дан с доброй душой. – У вас в доме есть бренди или ром? – Боюсь, что нет. У нас бывает только вино для причастия. – Она нервно хихикнула, словно выдала большой секрет. – Я могу сбегать в «Тринадцать селезней» и выпросить бутылку. Уверена, мистер Стокер не откажет. Не то чтобы… – Спасибо, Флавия, но не надо. Так мило с твоей стороны. У меня очень много дел, и я не знаю, с чего начать. А потом, к моему ужасу, она внезапно разрыдалась. Я протянула ей чистый носовой платок и подождала, когда она успокоится. В такие моменты не стоит торопить человека. Через некоторое время всхлипывания сменились влажным хлюпаньем, а потом явилась слабая улыбка. – О, милая! Что ты обо мне подумаешь! – Что вы слишком много работаете, – сказала я. – Чем я могу помочь? – Ничем, – ответила она. – Мне просто надо отказаться от каких-то обязанностей. Позвоню и скажу людям правду: что викарий в отъезде, а я заболела. – Викарий в отъезде? Я и не знала. Какой ужас. – Епископ устроил очередную проверку без предупреждения. «Мозговой трест», как он это называет. В епархии. Денвин вернется нескоро. – Вы уверены, что я ничего не могу для вас сделать? – Я бы хотела, – сказала она. – Но обязанности приходского священника и его церковной мышки-жены… хотя постой! Есть кое-что. – Я готова! – Мне очень не хочется куда-то посылать тебя в такой дождь, но в нашей машине что-то сломалось, и Берт Арчер обещает починить ее не раньше следующей среды. – Не беспокойтесь. Я люблю дождь. Это правда. Мозг человека работает лучше во влажном воздухе, чем в жару или сухой холод. Моя теория гласит, что это потому что мы происходим от рыб, обитавших в море и дышавших водой, и в один прекрасный день, когда у меня будет достаточно времени, я намереваюсь написать статью на эту тему. – Ты знаешь, как доехать в Стоу-Понтефракт? Голос Синтии нарушил мои размышления. Конечно, я знала. Он находился в одной миле по прямой от Букшоу; но если ты не ворона и не можешь лететь по воздуху, то на велосипеде по дорогам придется ехать мили две. Это место обычно называли «Стоу-Памфрет», и это была своего рода шутка в Бишоп-Лейси. «Это деревушка, – однажды сказала мне Даффи. – Совсем крошечная». «В духе Стоу-Понтефракта», – так говорили жители Бишоп-Лейси, подразумевая «плохо, бедно или вообще никак». – Да, знаю. Это между Бишоп-Лейси и Ист-Финчингом, – сказала я. – Первый поворот направо с горы Денхем. Сразу за колодцем бедняков. – Точно! – обрадовалась Синтия. – Торнфильд-Чейз находится меньше чем в четверти мили от него. – Торнфильд-Чейз? – Усадьба мистера Сэмбриджа. Хотя я думаю, это звучит внушительнее, чем есть на самом деле. – Найду, – сказала я. Я могу обернуться туда и обратно за час. Еще утро. Полно времени, чтобы вернуться домой и привести себя в порядок перед первым визитом к отцу.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!