Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Это не подземелье, – заметила я. – Для него помещение слишком… величественное. Том еще расчистил стену, и мы увидели вереницу бородатых воинов в таких же одеждах, как у первого мужчины. Они держали в руках разное оружие или приношения еды. На всех были вычурные головные уборы – у кого круглые, у кого остроконечные, а у кого плоские. Волосы и бороды уложены тугими завитками. В Англии я ни разу не видела подобных изображений. Большие удлиненные глаза несли отпечаток мудрости и достоинства. – Кто вы? – прошептала я человеку с корзиной рыбы. – Мне хочется знать! Но рисунок хранил молчание. Том все быстрее и быстрее счищал грязь с орнамента. Его глаза возбужденно сверкали в пламени свечи. – Ты можешь поверить, что мы здесь, Мэйв? С чего вдруг обычным детям выпала такая удача? Он зажег другие факелы, и мы стали рассматривать костюмы, шапки и подношения на блюдах, что держали фигуры. Факелы разгорелись, стало светлее, и мы увидели, что по всему подвалу разбросаны обломки камней и каменная мебель: разбитые колонны, нечто похожее на скамейки и подставки для ног. В центре покоилась широкая плоская плита. Алтарь? На возвышении громоздились остатки каменного кресла. Но мое внимание было приковано к затейливо вырезанным фигурам, что шествовали друг за другом по какому-то бесконечному подземному ходу. – Куда они смотрят? – спросила я. – Не знаю… На нас? – Том с любопытством посмотрел на меня. – Нет же, глупый. Они не отрывают взгляд от чего-то впереди. Том продолжал счищать грязь. Показались три фигуры, опустившиеся на колени перед огромным человеком, вдвое выше всех, что смотрели на него. Он сидел на вычурном кресле, а сверху было изображено солнце, окруженное крыльями. – Это трон, – заметила я. – А на нем – царь. Мы во дворце. – Великолепном и величественном, – присвистнул Том. – Это просто старые пыльные развалины, – заявила я. – Но когда-то он точно был великолепным. Я-то воображала, что мы найдем кубки с рубинами и жемчугом, горы золотых монет, и все же… – Да такие кубки есть у кого угодно, – закатил глаза Том. – Вообще-то нет. – А тут настоящая история! Здесь все древнее и загадочное! Клянусь, археологи все зубы бы отдали, чтобы хоть одним глазком на это посмотреть. – Предпочту остаться при зубах, благодарю покорно, – заявила я. – Увидишь кубки – будь добр, дай знать. Я разглядывала грозного царя, что возвышался над остальными, и три фигуры, которые с распростертыми руками опустились перед правителем на колени. – А это кто, как считаешь? – спросил Том. – Слуги? Я покачала головой. – Одеты слишком хорошо. – В ушах и на руках кольца, на шее ожерелья, да и одежда богаче, чем у остальных дарителей. – К тому же они к царю ближе всех. – Смотри сюда! – Том указал на фигуры животных, что были вырезаны над головами склонившихся перед царем. У ближайшего к трону – птица, у следующего собака. А третий символ я никак не могла разглядеть. – Это животное? – спросила я Тома. – Рыба, – ответил он. – Те изогнутые закорючки – жабры. – Возможно, – принялась размышлять я, – эти знаки символизируют царство животных, покорившееся великому правителю. – Или что-то подобное, – неуверенно согласился Том. Тут меня озарило. – Я поняла! Птица, наверное, означает воздух, собака – землю, а рыба – воду. Древние стихии. Однажды я читала об этом в книжке про Персию. Правда, мне казалось, их больше… – Глянь-ка! – Том указал на голову короля. Там, за солнцем с крыльями, было высечено пламя. – Огонь – это сам царь. – Что вы там делаете? Мелодичный голос Алисы разнесся по подземелью заупокойным эхом. Когда мы обнаружили орнамент, я почти позабыла о подруге. – Мы во дворце! – крикнула я в ответ. – Это невероятно, ты должна к нам спуститься! – Нет, спасибо, – пропела она, – лучше испекусь под палящим солнцем, как пудинг. Я немедленно устыдилась. В подземелье царила приятная прохлада, но Алиса, должно быть, плавилась от жары. Хорошо, что на ней капор, иначе поджарилась бы, как тост. Я подбежала к пятну света, что падал из дыры сверху. – Алиса, спускайся, пожалуйста… – попросила я. – Здесь нам совершенно ничего не угрожает. Ты сгоришь там дотла. Алиса нерешительно помедлила, потом вздохнула. В дыру просунулись ботинки, следом обтянутые чулками лодыжки и кружевные нижние юбки. Она полетела вниз, и я почти поймала ее. – Ну, здесь хотя бы прохладнее, – пробормотала Алиса, отряхиваясь от песка. Я подвела подругу к горящим факелам. – Смотри! Что ты видишь? Алиса заморгала в темноте и немного отодвинулась от пыли и паутины, но потом рассмотрела резьбу и перестала бояться. – Боже, – прошептала она. – Вы когда-нибудь видели… Что это значит? Дойдя до высеченной на камне фигуры царя, Алиса взяла факел со стены и пошла дальше. На стене снова показалось изображение царя. На сей раз он гневно указывал на кого-то. Провинившегося держали две другие фигуры. Алиса со своим факелом металась туда-сюда, сравнивая изображения. – Это принцы, – заявила она, показывая на человечков с птицей, собакой и рыбой. – Сыновья царя! – Интересно, кем была их мамочка, – съехидничала я, – зоологом? – Очень смешно, – нахмурилась Алиса. – С чего ты взяла, что они – принцы? Алиса показала на их одежду. – Вот тот символ на их поясах или ремнях – нечто вроде фамильного знака или герба. Точно такой же есть и у правителя. К тому же только у них над головами знаки! Томми махнул на картинку, где царь сердито показывает на одного из сыновей. – Выходит, царь рассердился на своего отпрыска? Алиса кивнула. – Похоже, двое других поймали и привели к отцу провинившегося. Собака и птица схватили рыбу и притащили к царю. – Рыбий сын… – повторила я. – Третий сын царя. Я зажгла еще один факел и зашагала вдоль галереи, которая казалась бесконечной. На стене колыхались клочки паутины. Я убрала их, и мы уставились на открывшуюся фреску. – Преступник… – прошептал Томми. – Смотрите! Царь, изображенный огромным, больше, чем прежде, исполинской рукой держал за голову сына-бунтаря, запихивая его в какой-то сосуд – кувшин или вазу. Позади отца стояли двое других сыновей, но теперь у них на плечах были головы птицы и собаки. – Что это значит? – спросил Томми. – Ты разве не видишь? – Глаза Алисы сияли во тьме, как пара ламп. – Собственный отец Мермера, царь, превратил его в джинна. Глава 16 Жестянка с Мермером у меня в кармане возмущенно подпрыгнула.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!