Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 105 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
198 Здесь: разбойник (исп.). 199 Отче наш (лат.) — название молитвы. 200 Богородица, радуйся (лат.) — название католической молитвы. 201 Пастух (исп.); то же, что и английское «ковбой». 202 Помещик, владелец имения (исп.). 203 Лот — старинная мера веса; во второй половине XIX в. в Германии лот был приравнен к одной тридцатой части т. н. таможенного фунта и равнялся 16 2 /3 грамма. 204 Firelock (англ.) — кремневое ружье. 205 Старый шутник (англ.); однако на жаргоне слово Yoker может означать также «человек, парень», и тогда все выражение переводится «старина». 206 Научное название осла. 207 Автор, видимо, имел в виду bush-rangers, как в Австралии называли беглых преступников, скрывавшихся в зарослях, «буше», и живших грабежом. 208 Буквально: развлекающиеся всадники (англ.), то есть всадники, отправляющиеся на увеселительную прогулку. 209 В подлиннике игра слов: sich reiben — «задевать, задирать», тогда как в ответе Джима sich abreiben — «обтираться». 210
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!