Часть 105 из 113 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
198
Здесь: разбойник (исп.).
199
Отче наш (лат.) — название молитвы.
200
Богородица, радуйся (лат.) — название католической молитвы.
201
Пастух (исп.); то же, что и английское «ковбой».
202
Помещик, владелец имения (исп.).
203
Лот — старинная мера веса; во второй половине XIX в. в Германии лот был приравнен к одной тридцатой части т. н. таможенного фунта и равнялся 16 2 /3 грамма.
204
Firelock (англ.) — кремневое ружье.
205
Старый шутник (англ.); однако на жаргоне слово Yoker может означать также «человек, парень», и тогда все выражение переводится «старина».
206
Научное название осла.
207
Автор, видимо, имел в виду bush-rangers, как в Австралии называли беглых преступников, скрывавшихся в зарослях, «буше», и живших грабежом.
208
Буквально: развлекающиеся всадники (англ.), то есть всадники, отправляющиеся на увеселительную прогулку.
209
В подлиннике игра слов: sich reiben — «задевать, задирать», тогда как в ответе Джима sich abreiben — «обтираться».
210
book-ads2