Часть 24 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Все деревянные поверхности, которые они осмотрели в доме – пол, двери, подоконники, столы, стулья, – были неподвижны, как и положено. В отчаянии они обыскали даже гараж – вплоть до рукоятей лопат, грабель и тяпок, досок и старых деревянных кеглей. Но и они выглядели совершенно обычными.
Услышав шаги на подъездной дорожке, они поспешно поставили кегли обратно в рамку.
В дверь заглянул дедушка Джон.
– Что вы здесь делаете? – Его голос не был раздражённым, но он беспокойно хмурился.
– Мы, э-э-э… – Хеди оглядела гараж в поисках подходящего ответа. – Смотрели на твои мотоциклы. Просто смотрели.
Дедушка перестал хмуриться.
– Ну, вот это «Жилле» 1929 года, – сказал он, – вот это – «Индиан». А вот этот оранжевый – «Хонда».
– Почему у тебя их так много? – спросил Спенсер.
– О, я любил кататься раньше. А ваша бабушка ездила вместе со мной на «Индиане». Отличные были прогулки за городом.
– Бабушка Роуз умела ездить на мотоцикле? – поразилась Хеди.
– Ещё как. Это был её шлем. – Дедушка показал на старый шлем, красный с белой полосой по центру.
Спенсер подошёл к оранжевому мотоциклу.
– А на этом тоже ты катался?
– Иногда. На нём ездили и другие. Несколько раз даже Питер. Мы присоединялись к большой группе, которая разъезжала повсюду и шумела.
Он покачал головой, что-то вспоминая, потом вдруг очень серьёзно сказал:
– Не забывайте, вы – единственные брат и сестра друг у друга.
– Как вы с дядей Питером, – кивнул Спенсер.
Хеди, впрочем, не смогла сдержаться и выпалила:
– Вы были в банде байкеров?
– Господи, нет, мы не были байкерами, – возразил дедушка Джон. – У нас были другие общие интересы.
– Банда байкеров-фокусников?
– В твоих устах всё звучит куда увлекательнее, чем было на самом деле, – сказал дедушка Джон и взял коробку с отвёртками. – Словно мы носились по британским дорогам в плащах, бросаясь туда-сюда заклинаниями. А теперь идите – вы всё утро прятались в доме, хотя могли наслаждаться природой.
– А ты пойдёшь с нами? – спросил Спенсер.
Дедушка Джон загремел отвёртками.
– Мне надо кое-что сделать.
Спенсер понизил голос, насколько смог, и нахмурился, подражая дедушке:
– Но ты же всё утро прятался в доме.
Тот усмехнулся:
– В следующий раз, прохвост.
Природа, которой ребятам предложили насладиться, оказалась холодной и пасмурной, но выйти из дома в самом деле было приятно. Хеди и Спенсер прошли по тропинке в сад, обламывая шипы с арки из розовых кустов и тыкая ими камни. Потом им даже, пусть и не без труда, удалось забраться на нижние ветки опавшего платана. Хеди оглядела ствол и ветви в поисках древоглядов, но быстро сдалась и просто устроилась на дереве поудобнее. Посмотрев на дом, она увидела на кухне миссис Вилемс, а вот дедушка Джон, похоже, ушёл с отвёртками обратно в кабинет.
– Знаешь, – сказала она, – мне кажется, дедушка Джон рад, что мы сейчас тут.
– Жаль, что мы живём так далеко, – отозвался Спенсер. – Я бы уже сейчас был фокусником.
Хеди засмеялась.
– Ты пока что не знаешь ни одного фокуса.
– Я не виноват – мы просто слишком заняты, – запротестовал он. – Давай посмотрим на яйца.
К своей радости, ребята обнаружили, что яйца изменились – даже то, что Спенсер полдня носил в кармане. Скорлупа была уже не тёмно-серой, похожей на полированный камень, а более светлой, словно далёкие грозовые тучи. На поверхности виднелось всё больше ниточек оранжевого цвета.
– Интересно, что это значит? Они готовы вылупиться? – спросил Спенсер.
– Можно узнать у дедушки, – задумчиво сказала Хеди. – О них он говорит охотнее, чем о том, что лежит дома.
Спенсер тут же сложил три яйца в три разных кармана пальто.
– Если они вылупятся, дедушка может разрешить оставить нам одну птичку в качестве питомца!
И он побежал вверх по склону обратно к дому, Хеди – за ним.
Приблизившись к чёрному ходу, ребята замедлили бег. Хеди резко дёрнула Спенсера за плечо, чтобы остановить, и они заглянули в окно кухни. Миссис Вилемс стояла в дверях между кухней и коридором спиной к ним. Она словно говорила что-то дверному косяку. Через несколько мгновений там появились бугорки – вздымались и исчезали, словно киты в море. Миссис Вилемс улыбнулась им и поднесла лицо поближе к косяку, чтобы один из древоглядов коснулся её кожи, словно целуя в щёку.
– Миссис Ви знакома с древоглядами, – выдохнула Хеди.
Повариха, весело улыбаясь, наблюдала, как древогляды гоняются друг за другом по дверному косяку, потом перебираются на притолоку и спускаются с другой стороны. А потом они исчезли. Ребята присели, прежде чем миссис Вилемс успела повернуться и увидеть, что за ней шпионят.
– Что нам делать? – прошептал Спенсер.
Хеди закусила губу.
– Давай попросим у неё помощи. Нам нужен зуб. Ради бабушки.
– А что ей сказать?
– Делай, как я скажу.
Пройдя через заднюю дверь, они невинно улыбнулись миссис Вилемс, которая нарезала яблоки. Хеди проверила, нет ли в коридоре дедушки Джона, потом глубокий вдохнула.
– Миссис Вилемс, вы знаете древоглядов?
Женщина молчала чуть дольше необходимого, прежде чем ответить:
– Кого, простите?
– Мы видели их с вами несколько минут назад, – сказала Хеди, постучав по дверному косяку.
– Один из них даже вас поцеловал! – добавил Спенсер.
Миссис Вилемс отвернулась и поставила на стол тарелку с яблочной кожурой.
– Не знаю, о чём вы говорите.
Лош! Лош! Лош!
Занервничав, миссис Вилемс задела тарелку, и кожура разлетелась по столу. Она пыталась понять, откуда кричат птицы.
Спенсер достал из кармана яйцо:
– Яйцо вралехвоста.
– Они знают, когда кто-то врёт, – тихо пояснила Хеди.
– С чего вы вдруг стали меня допрашивать? – вскинула руки миссис Вилемс.
– Пожалуйста, миссис Ви, нам нужна помощь древоглядов, – сказала Хеди. – Они стащили что-то, что не должны были. Зуб. Нам очень нужно, чтобы они его вернули.
Миссис Вилемс, похоже, это никак не волновало. Хеди решила проявить настойчивость:
– Дедушка Джон знает о вас и древоглядах?
Повариха отмахнулась:
– Ему всё равно.
Лош! Лош! Лош!
book-ads2