Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Роза, неужели эта ленточка значит для тебя так много? — спросила я, пораженная. — Я хочу только, чтобы ты не лгала из-за такой мелочи. Ты должна была спросить у меня. — Я думала, вы не дадите мне эту ленту. Тетя Эмилия ни за что не позволяла мне покупать ленты. Она сказала, что я не должна привлекать внимание к моей некрасивой внешности. — Это правда? Я была так разъярена, что как одержимая принялась за прическу Розы. Темно-розовая шелковая лента прекрасно подходила к цвету ее лица. Я почистила щеткой ее платье, придвинула к ней зеркало, и оно отразило маленькую, нервную девочку с широко рас­крытыми глазами. — Ну, теперь мы посмотрим, посмеет ли мисс Эмилия считать эту молодую леди страхолюдиной. Роза хихикала от удовольствия и гордости, пока мы шли от дома прислуги через сад к господскому дому. Я подумала: что бы сказала эта возбужденная маленькая девочка, если бы знала, что я с таким же страхом и волнением жду приговора ее отца? — Пен будет злиться, что я увидела отца раньше его, — заметила Роза заносчиво. — А где же твой брат? Я надеялась, что Пен и Шиллер не напугали где-нибудь бедного Жиро до смерти. — Пен проверяет, действительно ли это утопленник, чье тело я видела вчера в озере. — Но, я надеюсь, он пошел не один? — Нет-нет. Он вместе с Францем. Они решили сообща обшарить все берега. Франц — на восточном берегу, Пен — там, напротив. Мне совершенно все равно, найдут они что-нибудь или нет. Я знаю, что я видела. — Но ты же, наверное, не видела руку, ногу или лицо? — О, Ливия, я бы давно об этом рассказала. Вы не очень внимательно меня слушаете. Конечно же, я совершенно точно помнила ее слова. Я хотела лишь проверить, не появятся ли в ее рассказе еще какие-нибудь подробности. Тем временем мы прошли через маленькое фойе — единственный парадный вход — в большой зал. — А вот и моя бедная маленькая Роза, — застрекотала Эмилия де Саль слегка хрипловатым голосом. — Какая она все-таки скверная девочка! Взять и убежать от своего любимого папы! Николас, твоя невоспитанная дочка наконец-то выползла из своего убежища! — прокричала она кому-то сзади нее и стала спускаться по винтовой лестнице, громко шурша юбками. Она представляла собой маленькое нежное создание с кудряшками цвета меда, уложенными в высокую прическу. В волосы была вплетена небесно-голубая лента, подчеркивающая синеву глаз. Ее бессердечный тон заставил мои щеки покраснеть от гнева, но я промолчала, ибо своим протестом не помогла бы ребенку. Появление капитана, который возник за спиной мисс Эмилии, заставило меня на секунду забыть о ее существовании. Мое сердце забилось учащенно. Капитан Брендон был одет в военно-морскую форму, которая делала его красивое лицо с глубоко посажен­ными зелеными глазами еще привлекательней, если это вообще возможно. Черные волосы были все так же длинны, как и в ту ночь, когда я увидела его в первый раз. Он нахмурил лоб, вероятно раздосадованный заме­чаниями мисс Эмилии, но, когда увидел нас с Розой, держащихся за руки, улыбка осветила его лицо. Что бы он ни думал о своей дочери — в этот момент он был заметно рад ее видеть. Широкими шагами он обогнал Эмилию, совершенно не обращая внимания на ее слова. — Не так быстро, мой милый Ник! — прошептала мисс Эмилия злобно. — Ребенок не осмеливается подойти, пока находится под строгим присмотром своей надзирательницы. Мы с Розой реагировали так, словно нас застигли на месте преступления или уличили во лжи. Мы отпустили руки, и я почувствовала, что от напавшего страха ребенок будто одеревенел. Меня охватила такая безграничная ярость, что я с трудом приветствовала капитана Брендона должным образом. В других обстоятельствах я была бы душевно рада, что он сперва обратился ко мне, но сейчас по отношению к Розе я посчитала такой поступок жестоким и бездушным. Еще больше я рассердилась на себя — за то, что так подвластна его влиянию на мои чувства. Я вела себя так, словно была еще школьницей. С неподдельной радостью он взял мою руку, поинтересовался моим самочувствием и спросил, как прошло путешествие, было ли оно долгим и утомитель­ным. — О да, — подтвердила я, — но теплый прием, оказанный мне вашими дочерью и сыном, с лихвой окупил все тяготы путешествия. Его взгляд обратился на Розу. Она была настолько взвинчена и возбуждена, что одновременно сделала книксен и протянула руку. Ее трогательная неуклюжесть нашла бы отзвук в любом сердце. Я с удовольствием и облегчением наблюдала, как капитан проигнорировал оба жеста и просто и непринужденно поцеловал дочку в щеку. — Да, я вижу, мне есть за что поблагодарить мою девочку, — подтвердил он и взял ее за руки, внимательно рассматривая с головы до пят. — Ты прекрасно выглядишь, Роза. Ты не находишь этого, Эмилия? Она зашуршала платьем. — На самом деле, Ник, у тебя прекрасный дар видеть все в розовом цвете. Бедная маленькая девочка! Она слишком напряжена. И этот розовый цвет ей совершенно не идет. О небо! Он делает ее лицо серым и блеклым. Она вцепилась в волосы Розы и вытащила из них шелковую ленту. Я вся клокотала от гнева, но ничего не могла сказать, пока молчал отец. Мисс Эмилия бросила розовую ленточку в угол и снова зачесала густые, пышные волосы девочки строго назад таким образом, что в глаза сразу бросились ее полные щеки. — Ну, разве так не лучше, Ник? Так она выглядит, по крайней мере, естественной. Вся прелесть Розы бесследно исчезла. Николас Брендон явно не слишком хорошо разбирался в женском коварстве и поэтому не сразу понял причину быстрого перевоплощения Розы, да и никогда не придавал большого значения внешности дочери. — Пожалуй. Наверное, ты права, — проговорил он равнодушно. — Ты ведь не ожидаешь, что все женщины будут появляться на свет с твоей красотой. Кстати, ты, уже познакомилась с мисс Ливией Рой? Вопрос был явно излишним. Само собой, он должен был знать, что мы с Эмилией знаем друг друга, иначе она бы не написала фальшивого письма. — Конечно, — ответила мисс Эмилия язвительно и великодушно одарила меня улыбкой. Я сделала в ответ книксен. — Как приятно знать, что вы наконец смогли покинуть такое ужасное место! — продолжила она жеманно. — Подобного наказания я не пожелала бы никому, как бы виновен… Николас метнул на нее сердитый взгляд. — …или невиновен был человек, — закончила она предложение вкрадчивым голосом. Этим и закончился для Николаса Брендона обмен любезностями. Он взял свою все еще напуганную дочь за руку и оглянулся так, словно хотел заглянуть во все углы и даже под мебель, ища что-то определенное. — Ну, так где мой сын и наследник? — спросил он вконец оробевшую девочку. — Я надеюсь, ты не скажешь мне, что он испугался своего отца и исчез? Я полагаю, он разыскивает пиратские сокровища. Не пойти ли нам на поиски его и этого парня, его учителя? Или лучше подождем, пока они сами найдут нас? Я не знаю, кто поразился больше, когда Роза выдернула свою ручку из руки отца и со слезами на глазах прокричала: — Никуда он не исчез и не ищет никакого призрачного сокровища пиратов. Он вместе с Францем — ищет тело в озере. Они докажут, что я не лгунья. Я не лгала! Она топнула ногой. — О небо! Что за маленькая злюка! — проговорила мисс Эмилия, покачивая головой. Мы с капитаном Брендоном заговорили одновремен­но, но я, конечно же, сразу замолчала, чтобы дать Николасу возможность вернуть утраченные позиции. И должна подтвердить, что с этой задачей он справился просто блестяще. — Роза, я обыкновенный моряк, — сказал он просто. — У меня нет почти никакого опыта общения с маленькими мальчиками и девочками. Если я тебя обидел, то прошу у тебя прощения. Я не должен был тебя дразнить. Ты простишь меня? Она коротко кивнула и протянула ему маленькую ручонку. Эмилия пробормотала что-то неодобрительное, но, к счастью, никто не обратил на нее внимания. Николас серьезно и важно поднес ручку своей дочери к губам, и Роза радостно покраснела. Когда он поднял голову, наши взгляды встретились. — Да, кстати, где же действительно мой сын? — спросил он меня, улыбаясь. — Как вам только что сказала Роза, сэр… Я быстро рассказала, что после грозы Роза видела какое-то тело в воде, я думаю — труп животного. — Вполне вероятно, — сказал он. И добавил слегка сердито: — Эмилия, мое сердце, ты можешь сделать полезное дело — проводи Розу в ее комнату и сделай ей влажный компресс. А потом, Роза, отдохнув, ты вернешься к нам, моя маленькая дикарка. Я ожидала, что Розе не понравится такое обращение, но было заметно, что она рассматривает его как комплимент. Сияя, она побежала к лестнице. Ее сопровождающая выглядела не столь радостной. — Я уверена, Ник, что мисс Рой знает здесь все гораздо лучше меня и поэтому пусть она проводит ребенка, — возразила она недовольно. — А в это время я провела бы тебя по «Голубым Болотам». Я уже хотела идти за Розой, но капитан вернул меня назад. — У тебя все время возникают великолепные идеи, Эмилия, — заметил он язвительно. — Как ты сама сказала, мисс Рой здесь хорошо ориентируется и поэтому, без сомнения, сможет проводить меня к сыну. Так что будь хорошей девочкой, проводи Розу. «Хорошая девочка» бросила на меня ледяной взгляд. Я с наслаждением восприняла полученную ею нахло­бучку, хотя слегка и беспокоилась о Розе, но, кажется, напрасно — ибо, уходя, она весело подмигнула мне. Кажется, она тоже прекрасно поняла, что отец придер­живает тетку в определенных рамках. — Пойдемте! — сказал капитан и взял меня за руку. Он повел меня к входной двери. Я еще раз обернулась. Роза спешила вверх по винтовой лестнице, а Эмилия де Саль направилась почему-то в противо­положную сторону. Я прикинула, сказать ли Николасу Брендону о невыполнении его указаний, но сочла это слишком незначительным. Кроме того, я была убеждена, что Роза прекрасно справится и без помощи тетушки. — Ну? — спросил он, открывая дверь, и я почувствовала, что он знает, о чем я думала. — Болезнь ваших детей можно охарактеризовать коротко: небрежное к ним отношение, — ответила я прямо.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!