Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 90 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шотландский танец (англ.). 36 Тимбабачи — мелкое индейское племя. 37 Хромой Френк — уроженец Саксонии, самый комичный персонаж Мая в цикле романов о Диком Западе; о причинах его хромоты подробно рассказано в книге «Сын Охотника на медведей». 38 Первый раз появляются в книге Мая «Сын Охотника на медведей», далее в — «Духе Льяно-Эстакадо». 39 Френк разговаривает на саксонском диалекте немецкого языка, особенности которого в русском языке передать невозможно. 40 Здесь: а как же! (фр.). 41 Американец. 42 Это он — Убивающая Рука, это он, конечно! 43 Видимо, ошибка в подлиннике — weawers (либо beawers — «бобры», либо weawers — ткачи). 44 Здесь: величие (ит.). 45 Исковерканное латинское крылатое выражение: «Вени, види, вици»(«Пришел, увидел, победил») — донесение Юлия Цезаря сенату о быстрой победе над понтийским царем Фарнаком. 46 Твой нож, убей меня! 47 Болван из Мейссена — речь идет о статуэтке, изготовленной на знаменитом саксонском фарфоровом заводе в Мейссене (близ Дрездена).
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!