Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 79 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
47 Тампа – порт на западном побережье Флориды. 48 Буквально: безумная женщина; от Hajo – безумный и Ewa, или Awah, – женщина. Филологи обратили внимание на сходство этого слова племени микосоков с еврейским именем, означающим «мать человечества». (Примеч. автора.) 49 Восклицание удивления, обычно произносящееся протяжно. (Примеч. автора.) 50 Буквально: «Да, да, да!» (Примеч. автора.) 51 Читта-мико – «король змей»; так семинолы называют гремучую змею, самую удивительную змею в их стране. Они испытывают суеверный страх перед этим пресмыкающимся. (Примеч. автора.) 52 Халвук – плохо. 53 Хинклас – хорошо. 54 Карахо – испанское ругательство. 55 Окола-читта – зеленая змея. 56 Нетле-хассе – «ночное солнце», то есть луна. (Примеч. автора.) 57 Правительство Соединенных Штатов впоследствии неодобрительно отнеслось к этому необдуманному низложению вождей. Однако не подлежит сомнению, что Томпсон действовал в соответствии с тайными указаниями президента. (Примеч. автора.) 58 Ви-ва – источник, пруд или вода. (Примеч. автора.) 59
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!