Часть 18 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет, а для чего тогда приперли двух наших убитых? – в свою очередь возразил Коллинг, и в его голосе послышалось раздражение.
– И для чего же, по-твоему, их приперли? – ухмыльнулся Хоккеист.
– Для ритуалов, вот для чего!
– Для каких еще ритуалов?
– Для торжественных, вот для каких. Наверно, у вьетконговцев есть какой-нибудь обычай…
– Нет, тут что-то другое, – сказал Хоккеист.
– Может, ты скажешь, что именно? – злобно спросил Коллинг.
– Я скажу, – вмешался в разговор сержант Кларк. – А вы заткнитесь.
– Слушаемся и повинуемся! – комично поклонился Коллинг. – Говорите, сержант, ваши мудрые речи!
В другое время и в другой ситуации подобный тон не прошел бы для Коллинга даром. Уж Кларк бы ответил на него должным образом! Впрочем, в другое время Коллинг и не посмел бы говорить с сержантом Кларком таким тоном. Но сейчас было то, что было, оттого Коллинг и осмелел. Отчаяние и близость смерти придали ему смелости.
– Дурак, – сказал Кларк Коллингу. – И ты, Шуберт, тоже дурак. И ты, Хоккеист. Вы видели, кто маячил рядом с этими вьетконговскими рожами?
– И кто же? – вкрадчиво спросил Коллинг.
– Другие рожи, похожие на наши, – сказал сержант. – И в плен нас взяли не вьетконговцы, а именно они, эти самые рожи… Я так думаю, что это русские.
– И откуда они тут взялись? – недоверчиво спросил Коллинг. – Что они тут забыли?
– А это ты можешь спросить у них, – усмехнулся сержант. – Когда они поволокут тебя на допрос.
– На допрос? – спросил Хоккеист. – На какой еще допрос?
– А ты думаешь, почему они нас до сих пор не расстреляли? – в свою очередь спросил Кларк. – Для того чтобы допросить, а не для каких-то там ритуалов. Здесь война, а не Хэллоуин.
– Ну да, допросить! – злобно оскалился Коллинг. – Так я им и ответил на их вопросы!
– А это смотря как они будут тебя спрашивать, – скривился сержант. – Если так, как мы спрашиваем у пленных вьетконговцев, то ответишь, куда ты денешься. Так что не корчи из себя героя и заткнись. Все заткнитесь. Мне надо подумать.
– О сержант! – насмешливо произнес Коллинг. – Оказывается, вы умеете думать! Вот уж не предполагал. Если бы вы умели думать, то, может, мы сейчас не были бы в этой яме!
– Заткнись, – повторил сержант. – Вот, лучше попей вьетконговской водички. Пока с тебя не сняли шкуру и не выпустили наружу твои потроха.
Кларк сел, прислонился к стене ямы и закрыл глаза. Ему и вправду сейчас хотелось подумать. О чем или о ком? О своей жизни и о себе. О чем же еще думать, когда ты в плену? Нет, он не жалел, что угодил в плен. На войне кто кого перехитрит. До сих пор он, сержант Кларк, был хитрее своих врагов. Но вот так случилось, что враги перехитрили его. Что ж, когда-нибудь это должно было случиться.
А еще война – это случайность. Вроде игры в карты. До сей поры судьба, тасовавшая колоду, выбрасывала Кларку вполне приличную карту. Но, опять же, не может такого быть, чтобы в руки тебе попадали сплошь тузы. Когда-нибудь должна была попасть и мелочь. И вот она попала. И, опять, о чем здесь жалеть и кого винить? Судьбу? Ну так это дело бессмысленное. Судьба – это глухой и слепой банкомет. И к тому же совершенно бесстрастный. Ей не видно и ей все равно, какому игроку выпадает какая карта. Таковы правила игры с судьбой. И коль ты игрок и ты сел за стол, то ты должен знать эти правила и быть с ними согласным.
Винить самого себя? Пожалуй, в этом есть какой-то смысл, но что с того толку? Опять же, здесь судьба сдала Кларку конкретную карту – карту солдата. Так получилось, и, пожалуй, никак иначе быть и не могло. Жизнь в маленьком, затерянном в самой глубине необъятной страны городишке, постоянная нужда и постоянные попытки из нее выбиться… И осознание, что как ни старайся и ни надейся, а все равно от нужды не избавишься. Образно выражаясь, как ты ни уповай на счастливый случай, а слепой и бесстрастный банкомет все равно выдаст из своей колоды самую никчемную карту. А тут еще она, девчонка по имени Мадлен. «Разбогатеешь – тогда и стану твоей женой! А нищий – для чего ты мне нужен? Я хочу жить. А не считать каждый цент!» И попробуй возрази ей, что она не права. Права самой беспощадной правотой, такой правотой, у которой нет никаких других вариантов…
И тут-то судьба выдала наконец Кларку перспективную карту. Случилась война. И какая разница, что война велась на другом конце света, непонятно, ради чего, с народом, о котором Кларк прежде и не слыхивал? Война могла принести Кларку деньги, а значит, и возможность выбиться из нужды. И, может быть, взять наконец в жены строптивую девчонку по имени Мадлен. И Кларк отправился на войну.
Он не был жестоким человеком, ему не нравилось убивать, но и у войны были свои несокрушимые правила. Оказалось, что война – это тоже банкомет, и ее абсолютно не интересовало, каков у игрока характер, что он думает и чувствует. Сел за стол, получил на руки карту, так играй и старайся выиграть, непременно старайся выиграть, потому что проигравших ждет незавидная участь. Проигравшие выбывают из игры, и во второй раз сесть за игральный стол было невозможно.
А играть на войне означало в первую очередь выполнять приказы. Какими бы они ни были. И главный приказ здесь был убивать. Всех, кого прикажут, и таким способом, которым тебе прикажут. И стараться при этом не быть убитым самому. И это был единственный вариант выигрыша.
Так на кого же было обижаться Кларку? На кого сетовать? На кого вообще может сетовать игрок, который по своей воле сел за стол и проиграл? А потому такому игроку и задумываться не стоило, что же с ним будет после того, как он окончательно проигрался. Что будет, то и будет. Теперь от игрока не зависело ничего.
Глава 16
Для отдыха спецназовцам хватило трех часов – сказывалась их тренированность и вытекающая из нее привычка. Точнее сказать, даже не привычка, а образ жизни. Натренированность помогала распределять силы, а это и означало, что выспаться можно было за три или за четыре часа – даже если до этого спецназовцы не спали несколько суток кряду.
– Ну что, приступим к допросу пленников? – спросил Дубко. – А то они, сердечные, уже, наверно, заждались. Истомились в неведении – для чего это их бросили в яму?
– Допрос – это, конечно, дело полезное, – сказал Богданов. – Да вот только с нашим знанием английского языка вряд ли они поймут нас во всей, так сказать, полноте. А мы, соответственно, их. Эх, нам бы сейчас толкового переводчика!
– Я прошу прощения, – деликатно кашлянул Илья Семенович. – Но, может быть, в качестве такого переводчика пригожусь я?
– Вы что же, и английский язык тоже знаете? – удивился Дубко.
– В свое время пришлось освоить, – ответил профессор. – Мне, знаете ли, всевозможные языки вообще всегда давались без особого труда.
– Ну тогда у нас и вовсе нет никаких проблем, – улыбнулся Богданов. – Правильнее сказать, одной проблемой меньше.
– Что, как и обычно, подвергнем узников перекрестному допросу? – спросил Дубко.
– Пожалуй, – согласился Богданов.
– Виноват, что означает сей термин «перекрестный допрос»? – учтиво поинтересовался Илья Семенович. – Мне кажется, что как переводчик я имею право это знать.
– Перекрестный допрос – это такая хитрая штука, – пояснил Дубко. – Это означает, что допрашивает подозреваемого не один человек, а сразу несколько. И каждый имеет право задать вопрос. Бывает так, что подозреваемому задается несколько вопросов одновременно, так что он теряется и не знает, на какой вопрос отвечать в первую очередь. И потому отвечает на самый главный вопрос.
– Понимаю, – сказал профессор. – Психология.
– Она, родимая, – подтвердил Дубко. – Бомбардировка вопросами со всех сторон! А если их задавать еще соответствующим тоном…
– Виноват, а соответствующий тон – это какой? – спросил профессор.
– Ну тут многое зависит от личности того, кого мы допрашиваем, – пояснил Дубко. – Всяк реагирует на вопросы по-своему… Как вы справедливо выразились – психология.
– И с кого же начнем? – спросил Соловей.
– А вот тут надо подумать, – сказал Богданов. – Точнее говоря, вначале нужно посмотреть на пленных. А уже потом определяться с очередностью. Пойдем поглядим, – обратился он к Дубко.
Рядом с ямой стояли пятеро вооруженных вьетнамцев. Сама яма была накрыта решеткой из толстых жердей. Посредине жердей угадывалась небольшая дверь, в которую мог протиснуться лишь один человек. Дверца была примотана к жердине толстой проволокой.
Богданов и Дубко подошли к краю ямы и заглянули вниз. Разумеется, пленники их заметили. Трое из них посмотрели вверх, а вот четвертый – нет. Он сидел, прислонившись к земляной стене, и глаза его были закрыты. Один из тех, кто посмотрел вверх, что-то сказал Богданову и Дубко.
– Спрашивает, кто мы такие, – сообразил Дубко. – Что ему ответить?
– Что хочешь, то и отвечай, – пожал плечами Богданов.
– Вампиры из джунглей, – ответил Дубко на русском языке. – Что, не похожи?
Тот, кто спрашивал, не знал русского языка, но слова «вампиры» и «джунгли» он понял и кисло усмехнулся в ответ.
– Не веришь, ну и не надо, – сказал Дубко. – Пес с тобой. Думаю, с этого говоруна и начнем. Как ты думаешь? А того, неподвижного, оставим напоследок. Я заметил у него какие-то знаки отличия. Должно быть, офицер.
– Сержант, – всмотревшись, сказал Богданов. – Да, его нужно приберечь на закуску. Он-то побольше должен знать, коль сержант.
– Ты! – по-английски произнес Дубко, ткнув пальцем в пленника, задавшего вопрос. – Пойдешь с нами. Ты понял?
Солдат еще раз скривился в кислой усмешке – он понял. Остальные пленники обменялись встревоженными взглядами. Сержант открыл глаза и тоже глянул вверх.
– Куда? – спросил пленник. Это был Коллинг.
Ни Богданов, ни Дубко ничего ему не ответили. Богданов сделал рукой несколько жестов, обращенных к вьетнамским бойцам, которые стерегли яму: отпирайте, мол, и несите лестницу.
Скоро шаткая лесенка опустилась в яму, но Коллинг медлил по ней подниматься.
– Оп! – щелкнул пальцами Дубко и сделал жест рукой, требуя подняться. И по-русски добавил: – Боится, красавец! Потрошить мертвых не боялся, а здесь – боится до дрожи в коленках. Ну, давай, вояка, давай! Из тьмы да на свет!
Коллинг наконец выбрался из ямы.
– Пошли, что ли! – махнул рукой Дубко. – Да только без баловства! – Он обвел руками подступающие джунгли и погрозил пальцем: – А то ведь… – И Дубко переложил из одной руки в другую автомат.
* * *
Допрос происходил в одной из наспех сложенных бревенчатых хижин. Она была чуть просторнее прочих строений, здесь даже была рация и подобие стола со скамейками из жердей. Вполне возможно, что это был штаб, однако спецназовцам недосуг было вникать во всякие второстепенные подробности.
book-ads2