Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Здесь речь идет об испанских долларах, имевших тогда хождение в Америке. 26 Гессенские стрелки. — Большая часть немецких наемных солдат в английской армии, отправленной в Америку, была из немецкого герцогства Гессен-Касселя. 27 Гарлем — часть Манхаттана. Теперь негритянский квартал в Нью-Йорке. 28 Джон Булл (по-английски “Джон Бык”) — так насмешливо прозвал англичан писатель-сатирик Джонатан Свифт (1667–1745). 29 Эскулап (римск, миф.) — бог врачебного искусства. 30 Гален — римский врач, шивший по II веке до н. э. и вплоть до средних веков считавшийся большим авторитетом в области медицины. 31 Уильям Хау — английский генерал; до 1778 года был главнокомандующим английской армией на территории Северной Америки. 32 Людовик — французский король Людовик — XVI (1774–1792). 33 По всем правилам искусства (лат.). 34 Аккомак — городок в штате Виргиния. 35 Вигами в эпоху, описанную в романе, в североамериканских колониях называли сторонников восставших колонистов. 36 Тори — в эпоху, описанную в романе, в североамериканских колониях так называли сторонников Англии. 37 Гиппократ (460–377 до н. э.) — знаменитый древнегреческий врач.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!