Часть 6 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но ключа нет. Наверное, он потерялся.
– Я имею в виду не настоящий ключ. – Мисс Бэдкрамбл повернула телефон и показала фотографию детям. – Видите эти три вмятины? Вам всего лишь надо найти три волшебных лунных камня и вставить их в отверстия. Вот и всё!
Артур закатил глаза, а Молли с шумом выдохнула.
– Волшебные лунные камни, – сухо повторила Молли. – И это всё?
– Да, это всё, милая моя!
– И где же нам найти эти волшебные камни? – воскликнул Артур.
– Конечно же, в Башне из лунного камня! – радостно ответила мисс Бэдкрамбл. Дети непонимающе смотрели на неё, и она прикусила губу. – Всё время забываю, что вы не знаете об этих вещах. Башня из лунного камня находится на острове, на самой вершине самого высокого холма. Это недалеко от поместья Рейвенсторм. Сейчас она разрушена, но эльфы построили её сотни лет назад, когда ещё жили на земле. После появления людей они забросили башню и отправились жить под землю, но башня всё ещё там. Если хотите найти лунные камни, вы должны пойти туда ночью, когда на небе светит луна. Их там много. Я их видела.
– А вы случайно не прихватили с собой несколько? – с надеждой спросил Артур. – Когда бродили там?
– Боже мой, конечно, нет! – Мисс Бэдкрамбл выглядела удивлённой. – Лунные камни можно брать лишь тогда, когда они вам нужны.
– Ясно. – Артур наигранно шумно вздохнул. – Вполне логично.
– Но сейчас вы можете их взять. Вы должны, – серьёзно объявила мисс Бэдкрамбл. – Ради маленькой Гарриет вы должны испробовать всё что можно. Вам очень нужны эти лунные камни.
– Кажется, мисс Б. пыталась нас напугать? – Артур смотрел на экран своего телефона, пока дети с мрачным видом шли к поместью Рейвенсторм. Позади Джек играл со своим деревянным рыцарем и, не подозревая о происходящем, делал вид, будто тот скачет галопом рядом с ним. Тучи совершенно рассеялись, небо стало по-летнему голубым и ясным, а солнце ярко светило. На лицах у детей выступили капельки пота.
– Мисс Б. всегда так делает, – заверила кузена Молли. – Ты ведь знаешь, как она любит драматизировать. И возможно, сундук не имеет никакого отношения к Гарриет. Может быть, нам вовсе и не нужно его открывать?
– Мы его откроем, – решительно возразил Артур. – Раз уж мы начали, надо выяснить, что там внутри. Возможно, это нам поможет. Мы ведь даже ещё не знаем.
В глубине души Молли не верила, что сундук им поможет, но не собиралась этого говорить. Они не были уверены, что находившееся внутри имело какое-то отношение к бедняжке Гарриет. Но Артур хватался за любую соломинку, и Молли не могла его в этом винить. Она прекрасно помнила, что чувствовала, когда Джек оказался в опасности, когда он мог навеки остаться каменной статуей. Даже если охота за лунными камнями отвлечёт Артура, оно того стоит.
– Если уж мы собираемся это сделать, то давай сделаем это сегодня. – Молли указала на небо. – Я знаю, что на острове Рейвенсторм нельзя быть ни в чём уверенным, но кажется, погода будет ясной.
– Тогда решено. – Артур оглянулся, чтобы убедиться, что Джек по-прежнему занят рыцарем, и решительно улыбнулся. – Уверен, высочайшая точка острова отмечена на туристической карте, которую дают на почте. В поместье у нас есть не меньше трёх экземпляров. Когда все заснут, мы проберёмся в башню. И когда найдём камни, выясним, какие тайны скрывает сундук.
Глава 3
Каким бы мирным поместье Рейвенсторм ни казалось днём, по ночам его всегда переполняли разные звуки. Когда Молли с Артуром крались по огромному дому, доски скрипели, как будто дом разговаривал сам с собой. Трубы стонали и дребезжали, древний бойлер пыхтел, но самое ужасное – Молли слышала отчётливое попискивание и царапанье крошечных коготков. Как будто какие-то зловещие существа выбрались из-под плинтуса, чтобы устроить ночной праздник.
– Крысы, – прошептал Артур, засовывая туристическую карту в карман. Его слова не ободрили Молли. – Всего лишь крысы.
Молли поёжилась.
– Лучше бы это были гоблины.
– Тихо! Вот твоя куртка. Быстрее! – Артур снял куртки с крючков на крыльце. – Вечером было сухо, так что резиновые сапоги нам не понадобятся.
– Пока мы будем в башне, может начаться дождь, – шепнула Молли. – Ты ведь знаешь, как это бывает.
– Тогда нам лучше поторопиться, – прошипел Артур. – Нам надо добраться до башни, прежде чем облака закроют луну. – Он потянулся к тяжёлой деревянной ручке входной двери и начал медленно поворачивать её.
– Что это вы задумали?
Молли испуганно обернулась. Пальцы Артура по-прежнему крепко сжимали ручку двери, и он обеспокоенно смотрел на Нэнси. Прекрасная горгулья появилась из сумрака, скрестив руки на груди. Молли слышала, как она постукивает своими синеватыми ногтями по каменной коже.
– Нэнси, – прошептал Артур, – долго объяснять. Пожалуйста, ничего не говорите моим родителям!
– Мы должны идти, пока луна не исчезла, – умоляюще добавила Молли. – Это может помочь Гарриет.
Нэнси прищурила свои ярко-зелёные глаза.
– Правда? И почему вы так решили?
– Я же сказал: долгая история, – с отчаянием в голосе повторил Артур. – Мы можем всё объяснить, когда вернёмся?
– Боюсь, что нет. У вас будет полно времени всё объяснить, потому что вы никуда не идёте. – Нэнси подняла указательный палец, пресекая возражения. – Я провела на этом острове достаточно времени, чтобы понять одну вещь: в полнолуние нельзя бродить по окрестностям. Происходят странные вещи.
– Но Нэнси, нам нужна луна! – прошипел Артур, беспокойно глядя на лестницу. – Сейчас самая подходящая ночь!
– Прошу, Нэнси, – добавила Молли. Мэйсон всегда понимающе относился к тому, что они с Артуром уходили из дома ночью, и она не могла поверить, что Нэнси оказалась такой строгой. – Это очень важно, честное слово!
– Я об этом и говорю, – бесстрастно повторила Нэнси. – Мы подождём, пока луна начнёт убывать. Это случится завтра ночью. Тогда мы пойдём все вместе, и это будет намного безопаснее. Я не позволю вам уходить из дома при полной луне!
– Но…
– Ни за что.
Артур раздражённо вздохнул и сжал губы. Молли поняла, что они никуда не пойдут, поэтому она была рада, что Артур не стал спорить. Судя по суровому блеску в глазах Нэнси, это была бы трата времени.
– А теперь марш в свои комнаты! – Нэнси подтолкнула детей к лестнице. – Пока не проснулись родители и вы не попали в беду.
Артур с мрачным видом направился к лестнице и начал подниматься по ступенькам. Молли последовала за ним. Даже не оборачиваясь, она чувствовала, как взгляд Нэнси впивался ей в спину, пока они не скрылись в коридоре.
– Вот тебе и план, – вздохнула Молли, медленно направляясь к своей спальне.
– Ну да. – Артур схватил её за руку. – Значит, пришло время для плана Б.
– Что?
В темноте блеснула улыбка Артура.
– Что бы ни говорила Нэнси, я ни за что не буду ждать ещё целую ночь. Пошли!
Молли снова охватило волнение, и она поспешила за Артуром. Пригнувшись, он побежал по узкому коридору и свернул за угол в кромешную темноту. Молли моргнула.
Артур вытянул руку и остановил её.
– Здесь есть лестница, – прошептал он. – Прямо впереди. Не упади.
Сердце Молли бешено билось, пока она ощупью пробиралась вперёд, осторожно спускаясь по ступенькам. У неё закружилась голова от мысли о падении с неизвестной высоты, поэтому она почувствовала облегчение, когда после семи ступенек пол вновь стал ровным. Ориентируясь по приглушённому шёпоту Артура, который жутковатым эхом отдавался в полной темноте, Молли ощупью свернула за угол и внезапно увидела впереди свет. Эта часть коридора освещалась тусклыми светильниками. Свет был слабым, и светильники отбрасывали огромные тени, но по крайней мере Молли видела, куда идёт.
Когда она шагнула в новый коридор, что-то коснулось её лица, и Молли с трудом сдержала крик. Всего-навсего паутина, наконец поняла она.
– Откуда ты знаешь, что нам надо сюда? – шепнула она Артуру.
Кузен оглянулся с лукавой улыбкой.
– Я уже обследовал дом. Родители особо не интересуются всеми этими потайными уголками и коридорами.
– Куда ведёт этот коридор? Надеюсь, нас никто не увидит.
– К огороду, который видно из квартиры Мэйсона. Нам повезло. Кто бы мог подумать, что Нэнси окажется такой упрямой? – Артур поморщился.
– Мне не понравилось, как она говорила про полную луну. Она как будто пыталась нас напугать.
Как только Молли заговорила, впереди в темноте что-то промелькнуло, и она подскочила на месте.
Артур застыл.
– Кстати, о «напугать»…
– Что это было?
Артур поёжился.
– Думаю, всего лишь крыса.
Дети застыли на месте, вглядываясь в темноту и пытаясь что-нибудь рассмотреть. Внезапно впереди мелькнула какая-то тень и раздался топот.
– Кажется, она там не одна. И приближается галопом, – чуть слышно прошептала Молли. – Это не крыса, а целый отряд.
book-ads2