Часть 5 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Конечно! Нам надо было сразу об этом подумать. – Дети зашагали по длинной тропинке, Молли закрыла глаза и подняла лицо к солнцу, наслаждаясь теплом.
– Зачем? – спросил Джек. – Что знает мисс Бэдкрамбл? Не закрывай глаза, Молли, а то упадёшь. И что не так с Гарриет? И…
– Смотри, заяц! – воскликнула Молли и подхватила Джека на руки, чтобы показать ему зайца, скачущего по полю. Джек тут же отвлёкся и закричал от восторга.
– Хорошая работа, – прошептал Артур, и Молли улыбнулась.
Детям не хотелось, чтобы Джек продолжал задавать неудобные вопросы о мисс Бэдкрамбл. Он не знал, что пожилая дама на самом деле была подкидышем эльфов, которая выросла такой же большой, как обычный человек. Он не знал, что магия острова повлияла на малышку Гарриет, и уж точно не помнил, как королева эльфов превратила его в статую. Молли предпочитала, чтобы всё оставалось как есть, поскольку у Джека была привычка говорить первое, что приходило ему в голову. И если он скажет это за столом при дяде Билле и тёте Кэтрин…
Когда дети добрались до деревни, облака в голубом небе превратились в рваные ленты, и яркий солнечный свет делал деревушку Кроуснест похожей на картинку. Улицы были полны людей, радующихся перемене погоды; колокольчик на двери газетного магазинчика то и дело звенел, когда местные жители заходили купить газеты, хлеб и сладости, а туристы рассматривали стойки с открытками и лениво лизали мороженое. Улицы уже просохли, и капли дождя падали с веток бука, когда их колыхал ветерок.
Молли смахнула капли с волос и позвонила в старинный колокольчик на двери музея мисс Бэдкрамбл. Причудливое здание и сад выглядели вполне опрятно: после нападения пиратов-призраков, разрушивших деревню и похитивших бедную мисс Бэдкрамбл, здесь уже успели убрать мусор и сломанные ветки.
Пожилая женщина быстро открыла дверь, и при виде детей её глаза заблестели от радости.
– Привет! Заходите, у меня есть пирог с тмином.
– Мы так и подумали, – улыбнулась Молли. – Слышал, Джек?
– Ура, пирог с тмином! – воскликнул Джек и протиснулся мимо мисс Бэдкрамбл в полутёмный музей и кафе. – Здорово, потому что завтра у меня день рождения!
Молли, извиняясь, покачала головой, но мисс Бэдкрамбл пришла в полный восторг. Она сняла поношенные шерстяные перчатки, скрывавшие её похожие на когти пальцы: теперь ей уже не было нужды их прятать. Молли и Артур рассказали Джеку, что мисс Бэдкрамбл родилась с необычными руками, и будет очень грубо напоминать ей об этом.
– Или кому-либо ещё, – добавила Молли, глядя на Джека строгим взглядом старшей сестры.
– Джек никому не даст забыть про свой день рождения, да? – прошептал Артур, когда они вошли в музей.
– И он прав, – заметила мисс Бэдкрамбл, поставив на плиту старый чайник со свистком. После этого она принялась рыться в духовке в поисках противня с пирогом. – Дни рождения того стоят. Я-то это точно знаю, потому что у меня их было много.
Джек кивнул и взял с противня два куска пирога.
– Хорошо быть таким старым.
– Джек! – хором воскликнули Молли и Артур.
Но мисс Бэдкрамбл лишь хихикнула.
– А что ты будешь делать на свой день рождения, молодой человек?
– Не знаю. Но я не могу больше терпеть. – Джек нахмурился, но потом его лицо просияло. – Мама и папа пришлют мне что-нибудь волшебное, потому что они обещали. Они уехали, но всё равно обещали. Они «Невероятные Корнеллы» и никогда не забывают.
Молли улыбнулась Артуру. Хотя иногда он вёл себя просто ужасно, ей было приятно знать, что пребывание в роли заколдованной статуи ничуть не повлияло на Джека. И конечно, её родители ничего не забыли: Молли это знала. Несколько дней назад по почте прибыл большой свёрток, и теперь он лежал в буфете в поместье, подальше от любопытных глаз Джека. Они с Артуром тоже приготовили для него сюрприз: но ему придётся подождать до завтрашнего вечера. Молли даже жалела, что они не могут вручить ему подарок прямо сейчас. Щёки Джека порозовели, а всё его тело так напряглось от предвкушения, что он готов был вот-вот взорваться, как надутый воздушный шарик.
– Завтра я с тобой не увижусь, Джек. – Мисс Бэдкрамбл многозначительно взглянула на Молли. – Тогда, может быть, я дам тебе подарок сегодня?
Мисс Бэдкрамбл потянулась к плетёной коробке на верхней полке, а Джек завизжал от радости. Она поставила коробку на один из столиков в кафе и принялась рыться внутри своими длинными когтями.
– Ага! Вот оно. – Мисс Бэдкрамбл протянула Джеку какой-то предмет, и его глаза широко распахнулись от восторга.
Джек бережно взял подарок из рук мисс Бэдкрамбл, и Молли с Артуром наклонились, чтобы разглядеть получше.
– Мисс Б., как красиво, – прошептала Молли.
Это был деревянный рыцарь на лошади размером вдвое больше руки Молли. Краска выцвела и потрескалась, но оставшиеся мазки были настолько изящно нанесены, что можно было разглядеть суровое и благородное лицо рыцаря, голубые глаза и маленькие выгнутые дугой брови. Лошадь была рыжевато-каштанового цвета с чёрной гривой и хвостом, с великолепным седлом и уздечкой. Серебряная краска тускло блестела на удилах, пряжках и стременах, а также на миниатюрном мече рыцаря.
– Ну разве он не великолепен? – Мисс Бэдкрамбл сложила руки на груди и довольно улыбнулась.
– Он настолько великолепен, – ответил Артур, дотронувшись до нарисованных чёрной краской волос рыцаря, – что я не уверен, стоит ли Джеку в него играть.
Джек начал было громко возражать, но мисс Бэдкрамбл вмешалась, покачав головой.
– Не беспокойся. Сэр Персиваль очень крепкий молодой человек. Я уверена, с Джеком он будет в безопасности, правда?
– Да! – Джек улыбнулся мисс Бэдкрамбл и прижал рыцаря к груди. – Спасибо!
– И ты будешь в безопасности с ним. Вы сможете позаботиться друг о друге. – Мисс Бэдкрамбл удовлетворённо улыбнулась.
– Пошли, сэр Перси! Давай поиграем! – И Джек помчался в музей.
– Надеюсь, вы спрятали все ценные вещи, – заметил Артур. – У меня такое чувство, что скоро здесь произойдёт яростное сражение.
– Всё будет в порядке, не переживай. – Мисс Бэдкрамбл поставила на стол чайник с цветочным узором, села и сложила руки на коленях. Внезапно её лицо стало очень серьёзным. – Молли и Артур, я знаю эти ваши взгляды… Кажется, нам надо обсудить кое-что ещё кроме дня рождения Джека, да?
Артур вздохнул, выдвинул стул и уселся напротив мисс Бэдкрамбл.
– Да. – Он поднял глаза, и его взгляд стал испуганным. – Что-то не так с моей сестрёнкой.
– О нет! – Мисс Бэдкрамбл прикрыла рот тонкими пальцами.
– И мы думаем, тут не обошлось без магии, – продолжала Молли.
Мисс Бэдкрамбл внимательно слушала, пока дети рассказывали ей о симптомах Гарриет и её странном поведении. Время от времени она кивала и облизывала губы, но не перебивала их, пока они не замолчали. Молли и Артур переглянулись, и мисс Бэдкрамбл задумчиво провела когтем по скатерти.
– Что вы думаете, мисс Б.? – обеспокоенно спросил Артур.
– Боже мой! Боже мой! – Мисс Бэдкрамбл схватила кусок пирога с тмином и проглотила его целиком. Потом откинулась на спинку стула и печально посмотрела на детей. – Боюсь…
– Да?
Она вздохнула.
– Боюсь, что я не знаю. Я никогда не слышала ни о чём подобном.
Плечи Артура поникли.
– Но это похоже на магию?
– Да. Да, это похоже на какое-то заклинание. О, милые мои!
– Мисс Б., вы не расскажете нам о своём детстве? – попросила Молли. Она знала, что мисс Бэдкрамбл тоже была необычным ребёнком. – Вы родились эльфом, но выросли как человек. Что-нибудь… Были какие-нибудь изменения? Что-нибудь внезапное и странное?
– Этого я не помню, милая моя. – Мисс Бэдкрамбл нахмурилась. – Я просто продолжала расти. Я росла и росла, пока не стала огромной. Я даже не помню, когда была маленьким эльфом.
– А ваши родители вам ничего не говорили? Я имею в виду ваших человеческих родителей. Тех, что вас удочерили.
– Нет, Молли, они об этом не говорили. – Мисс Бэдкрамбл принялась изучать свои пальцы-когти. – Они с пониманием относились к моим… изъянам. Они научили, как их скрывать и держать в тайне. Но я не думаю, что они знали про магию. Мне самой пришлось во всём разбираться. – Она хихикнула и покраснела. – Боюсь, это сопровождалось несколькими обожжёнными столами и разбитыми чашками…
– Значит, они никогда не упоминали, что ваши глаза меняли цвет? – спросил Артур.
– Боже мой, нет! Я не знаю, что происходит с твоей сестрой. – Мисс Бэдкрамбл похлопала Артура по руке. – Но мне не кажется, что её подменили на младенца-эльфа. Конечно, если у неё правильное количество пальцев на руках и ногах. То есть правильное для людей.
Лицо Артура стало грустным.
– Значит, мы так и не знаем, что происходит.
Молли было тяжело видеть кузена таким опечаленным. Она легонько толкнула его в бок.
– Как насчёт сундука?
– Ах да! – Артур вытащил из кармана телефон и открыл фотографии. – Смотрите, мисс Б. Мы искали что-нибудь, что могло бы помочь Гарриет, и нашли этот сундук. В башне в западном крыле поместья. Он был так тщательно спрятан, что мы подумали…
Мисс Бэдкрамбл осторожно взяла телефон, как будто опасаясь, что он обожжёт ей пальцы, и посмотрела на фотографию.
– Господи!
– Что?! – хором воскликнули дети.
– Тут я смогу вам помочь. Я знаю, что это такое. Это сундук из лунного камня.
– Лунный камень? – переспросила Молли. – Но он сделан из дерева, мисс Б.
– Нет, нет. Я имею в виду, что его можно открыть только ключом из лунного камня. – Мисс Бэдкрамбл взволнованно постучала когтем по экрану телефона. – Где он?
– Ключа не было, – ответил Артур. – В этом-то и проблема. Мы думали, там есть что-нибудь, что могло бы помочь Гарриет, но крышку заело. Её невозможно открыть.
– Ключ её откроет.
Артур нетерпеливо прищёлкнул языком.
book-ads2