Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 54 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Карабинеры, итальянские полицейские (ит.). 37 Имеется в виду Итальянская национальная республиканская гвардия – жандармерия Итальянской Социальной Республики, существовавшая в 1943–45 гг.; в ее состав входили и карабинеры. 38 Песн. 6:3. 39 Седер – ритуальный семейный ужин в первый день иудейской Пасхи. 40 Кростоли – итальянское печенье, похожее на «хворост». 41 «Звездная пыль» (ит.). Вероятно, имеется в виду знаменитая джазовая песня Stardust американского композитора Говарда Хогленда Кармайкла, написанная в 1927 г. 42 Монте-Граппа – гора в Венецианских Альпах, на юго-востоке Альп. 43 Имя Лючия (Lucia) происходит от латинского корня lux, «свет». 44 Имеется в виду «Фольксваген Тип 82» – легковой вездеход (кюбельваген) Германии времен Второй мировой войны. 45 Песн. 8:6, здесь и далее. 46 Песн. 6:3. 47 Больница (ит.). 48 Строка из «Божественной комедии» Данте в переводе М. Лозинского. 49
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!