Часть 52 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
11
Речь идет о Goldman-Cecil Medicine, американском руководстве по внутренней медицине, не раз переиздававшемся с 1927 г. во всем мире.
12
Mezzo Ciel в переводе с итальянского «половина неба».
13
Вапоретто – речной трамвай, общественный транспорт в островной Венеции.
14
Санпьерота – традиционная итальянская плоскодонная лодка.
15
Цокколи – итальянская деревенская обувь на высокой деревянной подошве.
16
Полента – каша из кукурузной муки.
17
«Пиппо» – мифический самолет-призрак, о котором ходили легенды на севере Италии во время Второй мировой войны.
18
Девятина (новена) – в католичестве чтение определенной молитвы на протяжении девяти дней подряд.
19
Пастина (мелкие макароны) в бульоне (ит.).
20
Испанская синагога в Венеции.
21
Погреб (ит.).
22
Здесь: государственные продовольственные заготовки; налог на продовольствие (ит.).
23
Рош а-Шана – иудейский Новый год, который празднуют в течение нескольких дней, выпадающих на новолуние осеннего месяца тишрей (в конце сентября – начале октября). Йом-Киппур отмечается на десятый день месяца тишрея и завершает Дни трепета (или Десять дней покаяния) между этими двумя праздниками.
book-ads2