Часть 2 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Гарриет! – Глаза мисс Бэдкрамбл распахнулись. – Боже мой, ребёнок…
– Всё в порядке, – успокоила её Молли. – Она в своей коляске.
Мисс Бэдкрамбл неловко поднялась на корточки, а потом встала, слегка пошатываясь.
– Мне не нужен врач, – твёрдо сказала она. – Со мной всё в порядке. – Она оттолкнула руку Молли. – Наверное, я просто потеряла сознание. Боже мой, ребёнок!
– Она превратилась в эльфа, – выпалил Артур. – Я думал, мы успеем это предотвратить, но теперь превращение завершено.
Молли удручённо посмотрела на Гарриет. Хотя девочка и превратилась в эльфа, она была совсем не похожа на крошечного шаловливого сына королевы, принца Торна, которого этим летом поймала Мелоди, подружка Джека. Девочка хотела заполучить игрушку, но королева очень рассердилась и превратила всех детей на острове в камень, пока Молли и Артуру не удалось вернуть принца матери. Даже Джек превратился в статую, и Молли была рада, что он ничего не помнит.
– Мисс Б., вы когда-нибудь видели что-то подобное? – умоляюще спросила Молли. – Чтобы человек превратился в эльфа? Это колдовство?
– И можем ли мы обратить его вспять? – перебил Артур.
Мисс Бэдкрамбл облокотилась о стол. Она выглядела бледной и уставшей, но была полна решимости.
– Нет, милые мои. Конечно, это колдовство, только я никогда о таком не слышала.
– Но вы ведь превратились в человека, мисс Б., – заметил Артур.
– Не слишком удачно, – печально ответила мисс Бэдкрамбл, разглядывая свои когтистые пальцы. – И в моём случае всё вышло наоборот: я была эльфом, а меня превратили в человека.
Молли обняла Артура за плечи.
– Слушай, Арт, давай отвезём Гарриет в поместье. Кто-нибудь из деревни может зайти сюда и увидеть её, а нам это совсем не нужно.
– Хорошая мысль. – Внезапно раздался оглушительный звук чего-то рвущегося, и Артур обернулся. – Что это такое?
– О нет! – простонала Молли. Мисс Бэдкрамбл вскрикнула и закрыла рот рукой.
Гарриет ухмылялась, сидя на краю коляски и выпуская маленькие острые коготки. В чехле зияла большая неровная дыра.
– Она разорвала чехол! – в ужасе воскликнул Артур и бросился к сестре.
Но как только он подбежал к Гарриет, из коляски выскочило что-то чёрное, вскидывая волосатые ноги. Артур попятился к стене и закричал: паук приземлился прямо ему на лицо. Он принялся размахивать руками, а Гарриет радостно взвизгнула и взлетела.
– Арт! – крикнула Молли. Мисс Бэдкрамбл визжала не переставая. Не успела Молли схватить отвратительного паука и оторвать его от Артура, как он прыгнул на стену. Молниеносно передвигаясь, паук забился в крошечную трещину. Его толстое тело легко протиснулось внутрь и исчезло.
– Где сеть? – крикнул Артур. – Хватай Гарриет, скорее!
Молли схватила длинную ручку, но было уже слишком поздно. Гарриет описала несколько кругов по комнате и вылетела в дверь, ведущую в музей. Артур и Молли бросились за ней и увидели, как она протиснулась в приоткрытое окно.
– Совсем как паук! – завопил Артур и произнёс слова, которые заставили Молли неодобрительно взглянуть на него.
– Прости, – пробормотал он и помчался к дверям музея.
– Не извиняйся, – уныло ответила Молли. – Это было вполне оправдано.
– Быстрее! – Мисс Бэдкрамбл спешила за кузенами. Артур распахнул дверь и выбежал на улицу, отчаянно крутя головой.
– Вон она! – завопил он, указывая на быстро мчащийся по небу силуэт.
Артур и Молли побежали за летящим младенцем, оставив позади мисс Бэдкрамбл. Лучи заходящего солнца просвечивали сквозь перепонки на крыльях Гарриет, и вены на них зловеще светились. Она перестала хаотично метаться из стороны в сторону и теперь целеустремлённо летела прямо, как будто знала, что делать.
– Хорошо, что она улетает от деревни! – крикнула Молли, когда они бежали по полю. – Представь, как бы мы пытались объяснить это жителям.
– Но она летит к утёсам. Что она делает? – Ноги Артура с силой молотили траву.
Тропинка в поле, ведущая к утёсам, казалась длиннее обычного. Сердце Молли бешено билось, а лёгкие разрывались.
Наконец перед ними появился край утёса, а за ним – голубая линия моря.
– Вот и дуб! – вскрикнул Артур, указывая на старое кривое дерево. – Здесь мы впервые потеряли Джека.
Молли, тяжело дыша, остановилась на обрыве.
– Да. И прямо под ним логово королевы эльфов…
Гарриет уже исчезла за краем утёса. Кузены побежали по почти невидимой тропинке, ведущей вниз. Тени становились длиннее, а солнце на горизонте превратилось в огненный шар.
– Она направляется к пещере эльфов, – пробормотал Артур, хватаясь за каменистый выступ, чтобы не упасть. – Я в этом уверен.
– Тогда бежим к входу. – Молли указала на пляж у подножия утёса. Внезапно она посмотрела вниз, удивлённо вскрикнула и схватила Артура за руку.
– Что это?
Артур с трудом устоял на ногах и посмотрел туда, куда указывала Молли.
Недалеко от входа в пещеру на плоской каменистой отмели блестели лужицы, куда кузены часто водили играть Джека. Но теперь вода в одной из этих лужиц бурно плескалась. Вверх взлетал и тут же опадал фонтан воды, и Молли поняла, что она полна маленьких человечков, которые сражались между собой.
– Эльфы? – изумлённо произнёс Артур.
Молли кивнула, раскрыв рот от удивления. В лужице воды кипела битва. Сверкали крошечные копья, и в тишине она слышала приглушённые свирепые боевые крики. Маленькие фигурки резали и рубили друг друга прямо в воде, создавая миниатюрную бурю.
– Эльфы, – прошептала она. – И кажется, они сражаются насмерть.
Глава 2
– Но почему они сражаются? – воскликнула Молли. – Похоже, всё очень серьёзно.
Артур покачал головой.
– Не знаю. Но моя сестрёнка вот-вот окажется прямо в гуще битвы. Смотри! – Он указал на небо. Гарриет кружила над пляжем и радостно хихикала. – Мы должны спуститься вниз.
– Конечно.
Молли начала осторожно пробираться по тропинке. Из-под ног у неё разлетались камешки и песок.
Свет быстро тускнел, разглядеть дорогу становилось всё труднее, и кузены передвигались мучительно медленно. Молли остановилась, чтобы перевести дух, смахнула с лица волосы и посмотрела вниз. Неужели это действительно две группы эльфов, сражающиеся друг с другом?
Она отчётливо видела, что на камнях стояли эльфы, нанося удары по силуэтам в воде. Молли узнала их тонкие ноги и прозрачные крылышки: она помнила их с тех пор, как они с Артуром столкнулись с королевой в её подземных пещерах. Однако фигуры в воде выглядели иначе. Молли с изумлением поняла, как много эльфов выбралось в мир людей. Любой житель деревни, пришедший на пляж, мог их увидеть. Обычно они прятались в своих подземных пещерах, и Вервейн – эльф, которого они заманили несколько недель назад с помощью молока, – сказал детям, что королева не одобряла, когда её подданные поднимались наверх.
«Что же происходит?» – подумала Молли.
Артур прыжком преодолел последние несколько футов, и Молли последовала за ним. Они осторожно двинулись по песку, твёрдому и сырому после отлива. К счастью, Гарриет по-прежнему парила в воздухе, наблюдая за разгорающимся на земле сражением. Дети притаились за каменным уступом на безопасном расстоянии и стали наблюдать.
Да, перед ними были солдаты королевы: всего их было четверо – маленьких, изящных, но вместе с тем и свирепых. В руках они держали копья с наконечниками из шипов и щиты из колючих каштанов. Один из них поднял сломанный щит, а потом метнул его, как клинок, и существо в воде вынуждено было пригнуться, чтобы избежать удара. Через секунду оно выскочило из воды, издавая злобные вопли.
Молли разглядывала водяное существо. Как и трое его товарищей, оно не могло быть эльфом. Вместо листьев и лишайника все они были облачены в рваные рубашки из морских водорослей. Когтистые пальцы рук и ног походили на пальцы эльфов, но только между ними были натянуты полупрозрачные перепонки. У существ не было волос, а их кожа имела болезненно-серый оттенок. Лица были отвратительны: бледные выпученные рыбьи глаза сверкали от гнева зелёным блеском, вместо носов у них были маленькие прорези, а в крошечных тонкогубых ртах виднелись острые белые зубы. У существ не было крыльев: вместо этого на спине торчали плавники, и Молли поняла, что у них почти не было носов. Вблизи она могла разглядеть на шеях пульсирующие жабры.
– Они ужасны, – прошептал Артур. – Если бы они не поступили так с Гарриет, я бы принял сторону эльфов. – Он снова обеспокоенно взглянул на свою сестрёнку.
– Силы равны, – шепнула Молли. – По четверо с каждой стороны. Интересно, кто победит?
– Нет, чудовищных рыб пятеро. – Артур кивнул на бурлящую лужицу. – Смотри, ещё один крошечный прямо посередине!
– Это ребёнок? Они как будто защищают его, – вскрикнула Молли. Морские существа сгрудились вокруг своего крошечного спутника, отбивая свирепые атаки эльфов. Время от времени кто-нибудь из эльфов взлетал в воздух, нанося удар сверху, и морские существа размахивали руками, пытаясь защититься. Внезапно эльф схватил одно из морских существ за руку и попытался вытащить его из воды. Тот закричал от страха, и его товарищи торопливо втянули его обратно в воду.
«Похоже, морские существа не могут покинуть свой бассейн», – подумала Молли. У эльфов было несправедливое преимущество.
– Я не уверена, что хотела бы помогать эльфам, – мрачно заметила она. – Кажется, это они нападают.
Артур посмотрел наверх.
– Гарриет спускается! – воскликнул он. – Она собирается приземлиться.
– Быстрее! – крикнула Молли. Они с Артуром помчались к девочке. Едва коснувшись земли, Гарриет с невероятной быстротой поползла к зияющему отверстию у подножия утёсов – входу в королевство эльфов.
– Не дай ей туда забраться! – заорал Артур и помчался по песку. – Гарриет, не надо!
Девочка обернулась и поползла быстрее. Её крошечные ручки и ножки так и мелькали – она ползала прямо как её любимый паук. Заметив перепуганного старшего брата, Гарриет засмеялась жутким нечеловеческим смехом.
book-ads2