Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Идите и посмотрите, кто там. Дверь не открывайте, только спросите. Помните, я рядом, так что без глупостей! Перед глазами Мередит снова мелькнуло револьверное дуло. Гуськом они вышли в тесную прихожую. За заиндевевшей стеклянной панелью маячил чей-то высокий силуэт. — Кто там? — спросила Мередит после того, как ее довольно болезненно ткнули под ребра. — Полиция! — Сейчас! — Она обернулась через плечо. — Что делать? — Спросите, что им нужно! Мередит послушно выполнила приказ. — Поговорить. Пожалуйста, откройте дверь! — Я… сейчас не могу! — Еще один болезненный тычок под ребра. — Приходите позже. Темный силуэт за дверью шагнул в сторону, и на его месте возник другой. — Мередит! — Она услышала взволнованный голос Алана. — Прошу тебя, открой дверь сейчас же! Он все понял! Мередит вздохнула с облегчением, хотя… оттого, что он все понял, ей не легче. Должно быть, полицейские побывали в «Серебряных колокольчиках», увидели, что Ривза нет, и допросили Дафну… Задумавшись, она совсем забыла о Ривзе. Она вздрогнула, когда тот шумно выдохнул ей в ухо. — Ривз у тебя? — Да! — крикнула Мередит, не дожидаясь, пока Ривз запретит ей говорить. Ривз выругался и прижал дуло револьвера к ее спине. От страха Мередит взвизгнула. — Как ты там? — взволнованно крикнул Алан. — Мередит! Ривз! Вы меня слышите? — Слышу! — заревел Ривз. — А теперь ты меня послушай, легавый! Делай, как я скажу, и никто не пострадает! У меня пушка, ясно? — Он обратился к Мередит: — Скажи ему! — Он говорит правду! — крикнула Мередит. — У него револьвер, сувенир с Фолклендских островов… — Хватит! — грубо оборвал ее Ривз. — Я не просил читать ему лекцию, черт побери! Он схватил ее за руку и потащил в гостиную, где прижал к стене и отдернул штору в эркере. — Там, у дома, твоя машина? Мередит кивнула. — Ключи при тебе? — В прихожей на столике. Ривз потащил ее назад, в прихожую, и схватил ключи. — Маркби, ты еще здесь? Убери своих людей! Мы с твоей подружкой поедем прокатиться! — Куда?! — крикнула Мередит. — Вы не можете уехать… — Я же сказал — заткнись! — Сейчас Ривз явно был не в том настроении, чтобы слушать разумные доводы. — Маркби, сейчас твоя подружка отопрет дверь, и мы с ней оба выйдем! Я приставил пушку ей к спине, если попробуешь вмешаться, я проделаю в ней дыру, понял? — Ясно, мы все поняли, — ответил Алан. — Давай убирай своих топтунов! Последовала пауза; на дорожке под ногами захрустел гравий. Ривз снова схватил Мередит под руку и втолкнул ее перед собой в гостиную, а сам подошел к окну и осторожно огляделся. — В общем, так! Будешь делать все как я говорю. Не отходи от меня ни на шаг, поняла? Чтобы ни один сраный снайпер не мог поймать меня на мушку! — Какие еще снайперы? — хрипло возразила Мередит. — Если они побывали в пабе, Даф наверняка сказала им, что у меня есть пушка. Не умеет она держать язык за зубами. Все вы, бабы, одинаковые… Только болтать и умеете! В общем, сюда они тоже явились не с пустыми руками! — Ривз неприятно осклабился. — И не забудь: на кону твоя жизнь! Так что не пытайся умничать! Они снова вышли в прихожую. Ривз знаком велел ей открыть дверь. Мередит попыталась выбросить из головы слова «проделаю в ней дыру», но они застряли в подсознании, приклеились, как дуло пистолета к позвоночнику. Впереди как будто никого не было, зато в доме напротив шевельнулась занавеска. — Вон они где, ищейки проклятые! — прошипел Ривз ей на ухо. Между ними установилось странное единство — они как будто стали соучастниками. Они сейчас были заодно. — А может, просто любопытная соседка? — так же тихо прошептала Мередит. — Заткнись! Ну, давай вперед! Ривз оказался опытным тактиком. Постоянно прикрываясь ею, как щитом, он перебежал дорогу. Ближе находилось пассажирское сиденье. Ривз отпер дверцу, мигом втолкнул ее на водительское сиденье и сам вскочил в машину. — Гони вперед! — приказал он. — Куда? Он нахмурился: — Езжай до конца улицы и поверни направо. Там одностороннее движение, но ничего… Доберешься до главной дороги! Мотор закашлялся и, как нарочно, завелся с первого раза, хотя обычно это у него почти никогда не получалось. Мередит вцепилась в руль и принялась озираться во все стороны, ища признаки жизни. Ривз наклонился к ней и приставил револьвер к ее голове. — Пусть видят, что я не бросаю слов на ветер! — объяснил он. — Вы мешаете мне смотреть на дорогу! — Ты же не экзамен на права сдаешь, мать твою! Все, что нужно, я сам тебе скажу. Давай вперед! Они доехали до конца улицы, а потом, как он и велел, повернули направо, на улицу с односторонним движением. Вдали ее перекрывала полицейская машина. Ривз выругался. — Давай налево! — Туда нельзя! — возразила Мередит. — Ведь тут одностороннее движение! Если я сверну налево, то окажусь на встречной полосе! — Я сказал, поворачивай налево! Мередит нехотя крутанула руль и очутилась на узкой улочке, одной из старейших в Бамфорде. Сейчас на ней не было ни одной машины. Может быть, полицейские перекрыли движение во всем районе? Мередит вдруг вспомнила: на этой улице в старом каменном доме живет миссис Фартинг из благотворительного кружка… — Прибавь газу! — велел Ривз. Стрелка спидометра взлетела вверх, а потом все сразу завертелось… Мередит увидела впереди… нет, не машину, а миссис Прайд, величественно восседавшую на велосипеде. Она не спеша крутила педали, не ведая, что творится у нее под носом. Наконец, миссис Прайд заметила мчащуюся прямо на нее машину. Она резко выкрутила руль, но сворачивать на узкой улице было практически некуда. Мередит действовала инстинктивно; она совершенно забыла и о Ривзе, и о револьвере, приставленном к ее голове. Она вдавила в пол педаль тормоза. Машину занесло и со страшным грохотом ударило о стену ближайшего дома. Удар пришелся на ту сторону, где сидел Ривз. Мередит закрыла лицо руками и услышала ужасный взрыв. Глава 22 — Моя машина теперь годится только на переплавку! — угрюмо сказала Мередит. — Скажи спасибо, что тебя саму не надо сдавать в переплавку! — возразил Алан Маркби. Мередит осторожно потрогала пластиковый воротник, который ей надели в больнице, чтобы зафиксировать раненую шею. — Знаю, могло быть и хуже, но и в переломе позвоночника нет ничего хорошего. Без помощи рук я даже головы повернуть не могу. Наверное, сейчас я похожа на чрево-вещательную куклу! Мне кажется, будто у меня вместо позвоночника бусины, кое-как нанизанные на нитку, и очень-очень болят плечи! — Я вовсе не хотел тебя обидеть. Мне тебя очень жалко… Давай помогу… Они добрались до его машины. Чтобы сесть на сиденье, Мередит пришлось пятиться.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!