Часть 68 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Примечания
1
Зд.: сборная солянка (ит.) — Здесь и далее примеч. пер.
2
Имеется в виду Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF). Далее — АТФ.
3
Серийный убийца. За свои деяния получил пятнадцать пожизненных заключений.
4
Я тебя люблю (фр.).
5
Drug Enforcement Administration (DEA) — Управление по контролю за оборотом наркотиков.
6
Эм-ай-ти (МТИ) — Массачусетский технологический институт.
7
Модус операнди — от лат. Modus operandi — в данном случае — способ совершения преступления.
8
Уэйко — город на востоке штата Техас. В 1993 г. приобрел печальную известность после событий в укрепленной базе воинственной секты «Ветвь Давидова». База сгорела во время штурма, предпринятого федеральными агентами. В огне погибло около 80 человек, в том числе дети. С тех пор «Уэйко» стало для многих символом превышения власти.
9
Ассоциация гонок на грузовиках (National Association for Stock Car Auto Racing).
10
«Девочки-вертушки» — название Международной ассоциации вертолетчиц.
11
Филли — популярное ласковое прозвище г. Филадельфия.
12
Аэропорт, находится в семнадцати милях от центра Манхэттена.
13
book-ads2