Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
神秘快递家族: 之深海里的收件人 THE RECEIVER IN THE DEEP SEA 两色风景 Russian translation Copyright is arranged with CHINA CHILDREN’S PRESS & PUBLICATION GROUP CO. LTD. The Mysterious Family for Super Express Delivery: The receiver in the deep sea Text © 2view Cover and illustrations © Guo Huiyang First published in 2013 by China Children’s Press &Publication Group Co., Ltd. in China All Rights Reserved © Сиротина И.М., перевод на русский язык, 2022 © ООО «Издательство АСТ», 2023 * * * Предисловие Рыба, что плещется в небесах Когда я пишу введение, стоит глубокая ночь. Мне составляет компанию лишь жужжащий вентилятор, но я прошу его быть потише. Я нажимаю кнопку, и он слушается. Ощущение одиночества мысленно вернуло меня к воспоминаниям о третьем годе обучения. Я учился в колледже, когда встал перед выбором: поступить в университет или просто окончить обучение. Но в любом случае я был готов приложить максимум усилий. В сложной ситуации на рынке труда (как в принципе и сейчас) остаться в колледже или готовиться к вступительным экзаменам в университет – словно отсрочивание приговора, когда ты укрываешься за стенами воздушного замка на пару лет. Итак, исходя из потребностей, я выбрал университет. Процесс подготовки к экзаменам был невероятно сложным. В то время я уже писал романы. Как я писал во введении к первой части «Волшебной экспресс-доставки», тогда, в период смелых фантазий, я мог лишь мысленно подбираться к мистической молодежной литературе, не решаясь к ней приблизиться. Я размышлял: нельзя ли в будущем питаться за счет писательства? И в голове возник ответ: «Нет, человечество питается вообще-то за счет рта». Подождите, что за неудачная шутка! В общем, за счет авторского гонорара прожить сложно. На тот момент я уже опубликовал где-то десять коротеньких рассказов, доход от которых не достигал и тысячи юаней[1]. Если это все, на что я способен как автор, тогда родители поколотят меня так, что сами потом не узнают. Вот только дальнейшее будущее после выпуска скрывалось в густом тумане, и лишь писательство изредка освещало мне путь как единственный спасительный маяк. В итоге вместо того, чтобы усердно готовиться к экзаменам, я тщательно раздумывал, как мне быстрее достичь успеха на писательском поприще. В университете я написал два длинных произведения примерно на сто тысяч иероглифов. Над первым я работал с момента окончания школы до первого курса. Каждую неделю, возвращаясь домой, я писал по несколько тысяч знаков. За семестр мне удалось закончить историю. Та долгая и кропотливая работа сейчас кажется уже далеко в прошлом (нет-нет, это не значит, что сейчас я все делаю спустя рукава, просто уже нет терпения писать каждый день). Той книгой был названный мною «высокохудожественным» роман о школьной жизни. Что и говорить, на тот момент мои литературные познания заключались в периодически всплывающих в тексте высокопарных фразах. Например, главные герой и героиня вместе едят, и в какой-то момент герой говорит: «Если у тебя все хорошо, то солнце светит ярче». Он произносит это, когда его собеседница с аппетитом вгрызается в свиную ногу. Учась в университете, я закончил второй роман. Отложив свое представление о «литературности», описанной выше, я решил пойти по давно проторенной дороге, известной рынку, и заработать на слезах юных читателей и читательниц. Чтобы нащупать нужные эмоции, я даже посмотрел несколько мелодраматических сериалов и почитал такие же романы, которые были, возможно, незрелыми, но при этом весьма популярными. Мне непросто в этом признаваться, но в тот период я работал над текстом так тщательно, как не работал никогда за всю свою жизнь. На качество рукописи это никак не повлияло, но в те годы я ревностно думал, что тот роман позволит мне не устраиваться на работу и обрести свой «первый мешочек золота», занимаясь написанием историй о тех вещах, которые я люблю. После того как я закончил книгу, нашлись люди, которым она понравилась. Они были готовы ее опубликовать. Однако тогда я был чересчур наивным и не знал, что писатель-новичок должен оказаться чуть ли не в кабале, а его условия для публикации будут резко отличаться от ожидаемых. Я отказался от предложения издателя и стал терпеливо ждать, фантазируя, что однажды придут те, кто будут сами обивать мой порог. Естественно, не обошлось без трудностей. В то же время заброшенная учеба в университете дала неожиданные результаты, то есть можно сказать, что я дошел до конца двух выбранных мною дорог. Я окончил обучение. Пока я не хотел искать работу. Попутешествовав по нескольким городам, я начал писать молодежные произведения. Я ликовал! За раз я мог написать несколько десятков тысяч иероглифов своего романа, но… пока ничего не отсылал в издательства. Почему? Потому что у меня отсутствовала вера в себя. Хотя я писал с радостью, но не был уверен, получается ли у меня качественный текст или нет. Для меня молодежная литература стала последним оборонительным рубежом на литературном поприще. Я не мог возродить утраченную веру в себя. Ввиду этого первые два года я выкладывал тексты написанных мною книг только в личном блоге. Кто-то скопировал несколько историй, и они появились на литературных форумах. В то время я был беден, но счастлив. Но я уже давно повзрослел, и мне нужно было работать. Прошло полгода с получения диплома, и я устроился интернет-редактором в одну компанию, занимающуюся культурным просвещением. Зарплата оказалась мизерной, но мне не требовалось много, и ее хватало. Главное – я мог продолжать писать книги. Примерно год я занимался серой рутиной: каждый день вставал в шесть часов утра, садился в забитый автобус до города, ехал примерно полчаса, затем, чтобы сэкономить деньги и не пересаживаться на другой транспорт, я выходил и шел минут двадцать пешком до офиса. Доработав до двенадцати, я делал перерыв – мчался на обед (иногда заказывал еду навынос, так как это экономило мое время – не надо было тратить его на поход в столовую). После обеда я брался за перо. В компании обед заканчивался в два часа дня, то есть в моем распоряжении было примерно полтора часа, чтобы записать свои мысли. Это где-то три-четыре тысячи иероглифов, но в дни, когда меня посещало особенное вдохновение, выходило даже больше четырех. В это время коллеги или спали, или смотрели видео в наушниках, потому в офисе царила тишина, и лишь я стучал по клавишам. Наступало два часа дня, но если начальника еще не было, тогда я мог полчаса или час заниматься другими делами, а именно отредактировать текст и навести лоск, что приносило мне двойное удовольствие. Для молодого офисного работника писательство являлось светом фонаря в долгой темной ночи, единственным спасением в безжизненной пустыне, крепко сжатым ключом от судьбы – вы ожидали, что я так скажу? Как такое возможно! О себе я подумал, что стал слишком душным. Дело, которым я хотел заниматься и которое приносило мне радость, ждало своего часа. Я постоянно откладывал писательство, так как у меня появлялось то одно, то другое занятие. Тратил ли я время впустую? Конечно же, нет. Я искренне наслаждался яркой, кипучей и бурлящей молодостью. Разве не в этом смысл жизни? Смаковать каждый ее миг. Особенно в пору юности. Тем не менее в то время я надеялся, что однажды смогу писать, ни на что не отвлекаясь. Накануне нового 2007 года я только и слышал недовольное ворчание моих коллег. Всем хотелось поехать домой и отметить праздник в кругу семьи и родных, а не заниматься работой. Я же занимался тем, что с чистой совестью писал историю «Почему рыба умеет летать», пытаясь подражать Су Туну[2]. Я сочинял историю о рыбке, которая не желала томиться в реке и в ливень смогла доплыть до небес. Это не совсем зрелое произведение, тем не менее оно стало переломным моментом между старой и новой жизнью. Сегодня я вспоминаю прошлого себя. Сейчас я пишу историю «Волшебной экспресс-доставки», и она могла бы взбудоражить меня прежнего. Историю с кропотливо выстроенным огромным миром. Я словно та рыбка, что покинула свою реку, увидев новые необъятные горизонты. Пролог Ли Цзя пришел в себя от удара головой о стену. – Ух! – он застонал от боли, распространяющейся по всему телу. Слабый стон тут же потонул в оглушающем грохоте. Ли Цзя открыл глаза. От природы у него были красивые веки, но сейчас они ужасно опухли и напоминали грецкие орехи. Ли Цзя разглядел, что он находился в каком-то помещении. Вокруг все дрожало. Бах! Ли Цзя почувствовал сильный толчок. Земля ушла из-под ног. Он упал и покатился по полу. Со связанными руками и ногами он походил на мешок песка. Каждый раз, когда он перекатывался, то ударялся обо что-то. Снова раздался грохот. Холодный пот прошиб Ли Цзя, но не из-за боли. Приблизившись к двери, он отчетливо расслышал снаружи оглушающий взрыв. Стена сильного дождя била по палубе судна, словно непрекращающаяся артиллерийская атака. Тук-тук-тук! Моряки кричали от ужаса до хрипоты. Звали ли они на помощь, понимая, что обречены?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!