Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 89 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Пусть сам принц и разведывает, ха! – оскалил гнилые зубы старый морской волк. – Нам бы добычи поболее. Остальное нам ни к чему! – Ты, парень, ещё дитя, и ничего не смыслишь в жизни, – хлопнул юношу по спине другой матрос. – Подрастёшь – и всё поймёшь. Ха-ха! Флотилия повернула назад, так и не решившись зайти за мыс, который уже не раз посещался кораблями португальцев. Пере боялся делиться своими сомнениями и мыслями с товарищами по команде, и вынужден был довольствоваться собственным мнением на этот счёт. Ему очень хотелось побыстрее вернуться в Лагош, переговорить с Хайме и Хуаном, попросить у них совета. Это приходилось ждать долго. Чувствовал он себя скверно и боялся заболеть, как уже некоторые из команды. Однако обошлось, хотя состояние оказалось плохим. Он объяснял это за счёт разочарования от похода. В Лагоше Хуана, конечно, не оказалось, и пришлось потратиться из своего скудного заработка и приехать в Сагрес на попутных подводах. Хуана не застал и на условленном месте. Утром Пере нашел Хайме, и тот с мрачным видом сообщил, что его друг Хуан исчез, оставив лодку в бухте. – Что с ним случилось, Хайме? С чего он вдруг исчез? – Откуда мне знать, мой юный друг? Просто перестал появляться, а потом я увидел в гавани вашу лодку, а его нигде нет. Хорошо, что лодка цела. Это сообщение сильно не понравилось Пере. Настроение ещё больше испортилось, но Хайме вдруг предложил учтиво: – Я вижу, что у вас очень плохо на душе, Пере. И денег вы не заработали. Не поселиться ли вам у меня? Комнатка маленькая, но что нам нужно, чтобы с удовольствием слушать один другого? Ну, что скажете? И дешевле будет. Пере с интересом поглядел на Хайме и неожиданно согласился. – А Хуана поищу сам. Куда бы он мог подеваться? – и Пере с тоскливым чувством на душе поплёлся за Хайме. Действительно, комнатка три шага на три была тесной, захламленной, грязной, с запахом пыли и плесени. Зато дешевая. – Надо привести это помещение в порядок, Хайме. А то слишком отвратительно тут жить. Словно на судне. Там хоть на палубе спали, а тут вонь, и тараканы с мышами. – Если есть охота, то приступай, Пере. Я только буду рад. Сам я к этому так равнодушен, что и не замечаю. Однако, ты лучше расскажи, что ты видел в походе. Ведь я, собственно, никогда не плавал на кораблях, разве только в качестве пассажира, и то редко, в молодости. – Рассказывать, Хайме, нечего. Это был грабительский поход по добыче рабов. Ничего другого никто не собирался делать. Как это может перенести инфант? Или там, в его окружении, сплошь такие бездари? – Ничего удивительного, юноша. Инфант многого не замечает. А окружение пользуется этим и помаленьку загребает под себя ценности. – Разве нет достойных капитанов у принца? – Наверняка, есть. И они себя покажут, будь уверен. Так всегда происходит, мой юный друг. Найдутся благородные люди, что смогут пересилить свои низменные устремления и совершить подвиги. – По нашему плаванию я этого не заметил, – сурово ответил Пере. Хайме вздохнул, а Пере пожалел, что отправил почти все деньги отцу. Рассчитывал как-то заработать, а выходит, что и на жизнь не может достать. И Хуан исчез. И юноша спросил тихого Хайме: – Хуан знает, где ты живёшь? – Да, сеньор! Он раза три заходил ко мне. Просто так, поболтать. Шустрый мальчишка. Далеко пойдёт, коль не сгинет раньше времени у палача в руках. Уж очень прыток до разного рода приключений. – Ты о них знаешь, Хайме? – Откуда, сеньор? Просто догадываюсь. У него всегда имелись деньги. Даже мне как-то дал целый золотой и два реала. Сильно помог мне тогда. – Вот видишь, значит, не так он плох. Добро может делать. А деньги у него уже были, когда мы жили здесь. – Откуда же они могли у него появиться? – Во всяком случае, не ворованные. Это я точно могу сказать, Хайме. Тот не стал спорить, и разговор перешел на более интересные темы. Пере не возражал. Эти темы всегда его волновали и манили своей таинственностью. Теперь они постоянно неторопливо болтали об одном и том же и никогда это им не надоедало. Повторялись, с серьёзными лицами обсуждали возможность дальних плаваний, и Хайме всегда заявлял: – Меня очень занимает в океане-море течения и ветры. Хорошо бы побывать на Ястребиных островах. Они дальше всего отстоят от материка. Думаю, что с них будет не так трудно попробовать пройти дальше на запад. – Туда ходят суда? – оживился Пере. – Если так, то это возможно. Я готов. Хайме кисло улыбнулся, отвечать было бесполезно. Он знал, что осуществить даже такое путешествие они не в состоянии. Неожиданно появился Хуан. Он был хорошо одет, выглядел прекрасно, и никак не походил на четырнадцатилетнего мальчишку. На боку висел кинжал в хороших ножнах, плащ выглядел вполне прилично, а на голове красовалась плоская шапочка с петушиным пером. – Ба! – воскликнул Хайме. – Откуда взялся? Вот никак не ожидал тебя вновь узреть, бродяга! Ну здравствуй! – Всем привет! Узнал, сеньор, что ваша флотилия вернулась, и поспешил на свидание. Что-то вы, сеньор, не очень хорошо выглядите. Не заболели ли? – Душа немного побаливает, Хуанито. Ну, рассказывай. Где пропадал? Мне было жалко расставаться с тобой. – О, сеньор! Я довольно прилично устроился, и жаловаться не могу. А относительно моих дел вам лучше не знать, сеньоры. Это и вам будет спокойнее. – Понятно, – посуровел Пере. – Значит непутёвые дела у тебя. Я мог это в тебе предвидеть, Хуан. Но что ж, пусть это будет твоя тайна. Садись. Хайме, у нас есть чем угостить юного друга? – Ни черта у вас нет, знаю я ваше угощение, – и он с торжественным видом бросил на стол увесистый мешок. – Хайме, приготовь. Жрать охота смертельно! Хайме переглянулся с Пере, но вкусная еда так раззадорила старого мудреца, что он тут же принялся резать голову сыра, большой кусок окорока и три больших рыбы, которые ещё надо почистить и приготовить. А пока Хайме занимался этим делом, юноши потягивали хорошее вино и тихо беседовали ни о чём, просто болтали. Иногда вспоминали Менорку и Маон, свои приключения в окрестностях Картахены. Когда Хайме вышел вылить помои на улицу, Хуан наклонился с Пере и зашептал на ухо: – Не хотел при старикашке говорить, сеньор. Я тут контрабандой промышляю, и денег у меня вполне хватает на отличную жизнь. Могу дать, как благодетелю. Много не могу, но три золотых вполне. Только старому хрычу ни слова. Договорились, сеньор? – Что ты всё со своим «сеньором» пристаёшь? – Недовольно буркнул Пере. – Мы же уже давно друзья, и можешь называть меня по имени. Договорились? – с улыбкой закончил он, взял протянутые монеты и спрятал в пояс. – Отлично, Пер! Я давно ждал такого от тебя, да не смел сам это предложить. Если что нужно будет, не стесняйся и обращайся. – Где ж тебя найти теперь? Ты вроде важной персоной стал. – Ничего подобного, Пер! Просто я оказался способным и многое знаю. И со мною считаются самые большие люди в нашем деле. И ничего больше не расспрашивай. Я не должен был говорить тебе и того, что сказал. Да верю, что тебе можно доверять. Хотел бы предложить и тебе работать с нами, да это не для тебя. – Ты прав, Хуанито. Это не по мне. Прошло не менее четырёх месяцев, как у Пере созрел план, осуществить который он надеялся с помощью Хуана. – Хочу попросить Хуана помочь нам с тобой, Хайме, посетить Азорские острова. Как мысль? Нравится? – О! Ещё бы! Но как этот мальчишка сможет нам помочь. Деньгами? – Сам знаешь, что это стоит слишком дорого. Можно устроиться на борт отходящего туда судна. А что с тобой делать? Тут без помощи трудно. А денег у нас просто нет для этого. – И что ты надумал, юноша? Ну-ка послушаем! – Мне кажется, что Хуан может поспособствовать нам в этом. Судя по всему, этот пройдоха уже обзавёлся солидными связями, и может это нам устроить бесплатно. Разве что я буду матросом. – Это же замечательно. Мы смогли бы расспросить тамошних поселенцев. У них наверняка могут оказаться необходимые для нас сведения. Ты меня так разволновал и обеспокоил одновременно, что я теперь не засну всю ночь! ----- [1] Ястребиные острова – арабское название нынешних Азорских островов. [2] Пилот – штурман или лоцман на старинных испанских судах. [3] Божадор (порт.), Бохадор (исп.), Bojador – мыс на западном побережье Африканского континента, расположен на нынешней территории Западной Сахары и Марокко. Глава 8 Хуан исчез уже давно, а друзья-мечтатели всё гадали, как этот мальчишка сможет осуществить для них их желания. Близился конец лета, а о Хуане не было никаких известий. А жизнь в ставке инфанта, в городке Сагрес, текла по-прежнему безрадостной для наших скитальцев, ожидавших чего-то чудесного. И совершенно неожиданно к ним завалился моряк среднего роста, но необычайно широкий в плечах, что полностью скрывали его короткую шею. – Здесь обитает некий Хайме? – пророкотал его голос, и старик сжался у стола, втянул голову, ожидая самого худшего. – Чего молчишь, крыса? Я спросил, ты должен ответить. – Это я, сеньор, – привстал Хайме на ослабевших ногах. – Наконец-то! Искал полдня вашу конуру! Привет, – протянул тот широченную ладонь-лопату, – Я от мальчишки, Хуана. Знаешь такого? – Как же, как же! – засуетился Хайме, поняв, что никакой опасности ему не угрожает. – Это наш друг, сеньор. Проходите, прошу вас! Мы живём скудно, не обессудьте. – Не суетись, старик. Спокойнее. И не верещи. Меня зови Хавьером. А у тебя тут должен жить ещё один гусь, Пере. Где он? – Бродит по городку, сеньор. Ищет хоть какого заработка. – Ладно, старик. Мне нет времени и охоты с тобой тут болтать. Завтра ждите меня после девяти часов утра. Есть для вас новости. – И с этими словами он выложил у ног мешок, довольно увесистый, и, порывшись в кармане, положил да стол две золотые монеты. – Это от Хуана. Пользуйтесь, крысы никчёмные! До завтра, сеньоры, – пренебрежительно бросил моряк и тяжело удалился. Хайме с недоумением смотрел на монетки и мешок, не веря в такое богатство, поглядывал на хлипкую дверь комнатки и гадал, с чем придёт этот Хавьер завтра. Очень захотелось, чтобы Пере появился как можно раньше.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!