Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 17 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 8 Когда Мередит с Джейн направлялись в паб, Дэйв Пирс возвращался в региональное управление, где его ждало известие, что суперинтендент желает с ним встретиться. — Вдруг заинтересовался делом Франклина, — предупредила констебль Джинни Холдинг, подняв голову от клавиатуры компьютера. — Как только явился, затребовал досье. Потом пришел отчет о вскрытии, он его тоже забрал. Да, еще велел отправить криминалистам на экспертизу какой-то пух. — Ну и ну! — пробормотал Пирс, гадая, что он прозевал, и неохотно расставаясь с надеждой заскочить в кафе на ланч. Странно, что подружка шефа присутствовала на дознании. Надо было остановиться, перемолвиться словечком, попытаться выяснить, чего ей там надо. — И вид у него еще тот, — добавила Джинни, поднимаясь. — Давай иди, я вам обоим кофе подам, — ухмыльнулась она. Пирс проводил взглядом высокую спортивную девушку с гривой темных волос, направлявшуюся к титану с кофе. Прибытие констебля Холдинг в региональное управление уголовных расследований вызвало немалый интерес и массу комментариев. Однако энтузиазм поклонников охладило известие, что она чемпионка Западной региональной полиции по дзюдо (в женской секции). Вдобавок у неё прочные давние отношения с инструктором полицейских собак по прозвищу Кусака. Маркби сидел за письменным столом, углубившись в отчет патологоанатома. Когда вошел Пирс, он поднял глаза, развернулся в кресле: — А, Дэйв! Ну как? — Как обычно, — осторожно ответил инспектор, усаживаясь. — Заседание отложено. — Был кто-нибудь интересный? Убийцы часто не могут противиться искушению побывать на дознании, чтобы ознакомиться с действиями полиции, а чаще просто чтобы поздравить себя с тем, как хитро они всех облапошили. Нередко такое презрительное высокомерие проявляется после ареста и даже после вынесения приговора. — Мисс Митчелл с какой-то другой леди, — сообщил Пирс, беззастенчиво закидывая удочку. — Я удивился, увидев ее. — Интересно, услышит ли он, что она там делала? Не услышал. — Ах да, Мередит действительно собиралась пойти. Оба Франклина были? — Оба, и с ними женщина, похожая на юриста. Потом оказалось, это Бетан Толбот, бывшая сожительница Саймона Франклина. Она не солиситор, а налоговый консультант. — Сожительница, — задумчиво проговорил Маркби, размышляя, подходит ли это определение к Мередит и к нему, и приходя к выводу, что суд присяжных его не признал бы. — Была любимой подружкой Сони, познакомила её с Хью. Слюной брызжет, высказывая голословные обвинения. Возможно, — предположил Дэйв, — у самой совесть нечиста, раз уж это она их свела. — Она не виновата, что все так обернулось. Хью Франклин и его вторая жена не дети. Если хотите, вполне сознательные взрослые. Сами должны были разобраться. — Толбот как раз и считает, что Хью разобрался. Прислала нам два факса по этому поводу и долго накручивала по телефону констебля Холдинг. Я смылся из зала суда, прежде чем она успела загнать меня в угол. В любом случае подозреваю, что она направила пушки на коронера. Дамочка с весьма твердым мнением. Маркби отложил отчет о вскрытии и откинулся на спинку кресла. — Тычет пальцем в мужа? — Он сам подставляется, — заявил Пирс. — Я сразу сказал. — Сказали, — подтвердил Алан. — Только не закрывайте глаза на другие возможности. При первой встрече вам не показалось, что он искренне потрясен? — Показалось, — неохотно признал инспектор. — А может, просто хороший артист. Сколько обезумевших от горя родственников выступают по телевизору, умоляют сообщить обо всем, что поможет полиции раскрыть страшное преступление? Рыдают перед камерой, у них силой микрофон вырывают… А потом выясняется, что они и есть преступники. — Он вернулся к своей теме. — Версия у него слабая. Фактически не заслуживает никакого доверия. Мотив был. Жена дорого стоит, с ней трудно ужиться. Хотела тратить деньги, которых у него не имеется. Может, думала, будто выходит за благородного фермера, сельского джентльмена, а реальность ей не очень-то понравилась. Догадываюсь, что не поладила и с ребенком. Вряд ли Хью пошел бы на развод. Финансы не позволяют. — Никто не пошел бы, — хмуро заметил Маркби, охваченный воспоминаниями. Он так и не понял, каким образом Рейчел досталось практически все, а ему кресло с подушками из верблюжьей шерсти и дыра в банковском счете. Ну ладно, дело прошлое. — Как насчет ребенка? — спросил он. — Девочке двенадцать лет, значит, можно ее опросить. Разумеется, в присутствии члена семьи или другого заинтересованного взрослого. Понятно, она будет испугана и расстроена, поэтому надо действовать с осторожностью. — Констебль Холдинг прошла специальное обучение по работе с травмированными свидетелями, — доложил Пирс. — Думаю ее послать. Девушка она чуткая, деликатная, будет обращаться с девочкой как с яичной скорлупкой. У нас людей совсем мало, сэр. Возможно, не стоило напоминать об этом шефу. — Нечего мне указывать, сварливо буркнул тот. — Старался кого-то временно привлечь, только, похоже, в данный момент в каждом участке недостает дееспособных офицеров. Кто не свалился с гриппом, тот в какой-нибудь фонарный столб врезался на машине… — Он заметил, как Дэйв поморщился, и быстро двинулся дальше: — Чего добьешься, когда некому собирать информацию? К примеру, что известно об убитой? Она сюда приехала после замужества. Где была раньше? — Жила и работала в Лондоне. Мне ее муж рассказывал в тот самый день, когда нашли тело. Хотя, признаюсь, я тогда не понял, что они были совсем недолго женаты. Все указано в моем нервом докладе, — укоризненно сказал Пирс. — Ее девичья фамилия Ламберт. Маркби не успел ответить: в дверь постучали, явилась Джинни Холдинг с обещанным кофе. — Я подумала, вам захочется чашечку выпить, — обратилась она к суперинтенденту. — Ох, спасибо. Дэйв хочет отправить вас на ферму Хейзлвуд для беседы с двенадцатилетней девочкой. Справитесь? — спросил он, принимая кофе. — Думаю, да, — кивнула констебль, бросив на инспектора взгляд, в котором читалось: «Иуда». — Действуйте по инструкции. При беседе может присутствовать заинтересованный взрослый, но лучше бы не отец. Постарайтесь устроить. — Алан улыбнулся. — Если удастся, в награду поедете в Лондон. Выясните, где работала до замужества Соня Франклин, урожденная Ламберт, и согласится ли кто-нибудь из ее бывших коллег поговорить об этом. Холдинг просветлела и вышла, печатая шаг. Маркби вспомнил об отчете патологоанатома, вытащил из папки рисунок, стукнул по нему пальцем, привлекая внимание Пирса. — Причина смерти, как мы и предполагали, — колотое проникающее ранение в сердце. Орудие сразу идентифицировать не удалось. То есть известно, чем оно предположительно не является — например кухонным ножом. Острие длинное, тонкое, обоюдоострое, как у стилета; возможно, короче. По мнению доктора Фуллера, затуплено или зазубрено по краям, судя по отверстию в тканях. С другой стороны, кончик достаточно острый для проникновения в сердце. — Кинжал? — высказался инспектор и существенно изумил шефа, добавив: — «Не кинжал ли предо мной?..» Пойманный на литературной цитате, он побагровел и поспешил объяснить, что учитель литературы заставил их в школе поставить спектакль, чтобы «сколотить деньжат на компьютер». — Вы играли в этой пьесе из шотландской истории? — полюбопытствовал Маркби, старательно избегая произносить название из уважения к театральным предрассудкам Дэйва, если таковые у него имеются. — Декорации раскрашивал, — внушительно объявил тот. — Никто меня не принудит расхаживать в дурацких костюмах. — Понятно. Вы учились в смешанной школе? — А? В бамфордской общеобразовательной. Нет, у нас были девчонки, если вы об этом. Ни один придурок не согласился бы изображать леди Макбет в длинной юбке. — В отличие от моей школы, — вздохнул Алан, — где самых маленьких и робких ежегодно терроризировали, поручая женские роли. — Ваша школа частная, привилегированная, — угрюмо буркнул Пирс и не стал разъяснять замечание. Маркби отложил рисунок: — Фуллер привлекает внимание к тому факту, что на трупе имеются свежие повреждения, возможно полученные в борьбе с убийцей. Длинные ссадины справа на лице и шее. Лак на ногтях облупился, один ноготь сломан — возможно, она отбивалась. Под ногтями обнаружены два крошечных фрагмента кожного эпителия, которые еще исследуются. Если сильно повезет, хватит для анализа ДНК, хотя не стоит затаивать дыхание. Это тоже цитата. Дэйв что-то проворчал. Маркби снова заглянул в отчет: — Здесь сказано: голубой лак для ногтей. Я всегда думал, он красный или розовый… — Последний писк моды, — проинформировал Пирс. — У Тессы на туалетном столике батарея бутылочек всех цветов радуги: голубые, лиловые, золотые… Всех не перечислишь. Алан вообразил себе Мередит с золотыми ногтями и понадеялся никогда этого не увидеть. Дэйв оставил тему модной косметики и, воинственно щурясь в пространство, дал волю воображению. Поскольку он в целом богатой фантазией не отличался, то помогал себе всем телом: почесывал голову, перебирал ногами, пыхтел как паровоз. Маркби ждал с интересом. Сегодня инспектор Пирс полон сюрпризов. — Справа на лице… — вымолвил он наконец. — Значит, на нее напал левша? — Вытянул правую руку. — Смотрите, если действовать этой рукой, следы на лице останутся слева… — Действительно. Хорошее замечание. — Алан хлебнул кофе из пластикового стаканчика, сморщился и отставил. — Тело доставили на то место, где оно было впоследствии обнаружено. Как насчет машин с фермы? Пирс обрадовался, что у него заранее заготовлен ответ: — Осмотрели «лендровер» и «вольво» безо всякого результата. Оба чистенькие, как полицейский свисток, — по крайней мере, на наш невооруженный взгляд. «Вольво» принадлежал миссис Франклин. Полагаю, Хью мог затолкать труп в кабину своего трактора, хотя вряд ли, даже если бы места хватило — кабина насквозь прозрачная. — Как он отнесся к осмотру машин? — Мы объяснили, что так полагается. Он вроде согласился, но Хью не дурак. Знает, что числится первым в списке подозреваемых. — Безусловно, но, может быть, следует поискать и других. Вот оно, хмуро подумал инспектор. — В четверг утром Мередит ехала в поезде в Лондон позже обычного. Из-за ремонтных работ на линии состав на несколько минут остановился возле старого виадука. Пирс встрепенулся, слегка утратив скептицизм: — Там, где нашли Соню Франклин? — Поблизости. На ветке дерева рядом с рельсами висел рюкзачок в виде лягушки, сшитый из ворсистого ярко-зеленого материала. Можно сказать, довольно забавно. Его владельца Мередит не увидела. А я не увидел никаких сообщений о его обнаружении работавшими на месте офицерами. — Значит, его там не было! — решительно заявил Пирс. — Судя по описанию Мередит, рюкзак невозможно было не заметить. В субботу утром она меня водила на место. Я отыскал на дереве несколько изумрудно-зеленых волокон. Послал криминалистам. Возможно, они ничего особенного не откроют, но мне хочется знать, кто забрал сумку после того, как около одиннадцати ее видела Мередит, и до прибытия на место первой патрульной машины около часа дня. — Кто-то спрятался во время остановки поезда и забрал сумку после его отправления? — Пирс задержал дыхание. — Дэнни Смит?.. — Разумеется. Насколько нам известно, там был только он. Поскольку сержант Прескотт, по вашим словам, подружился со Смитами, лучше пошлите его поговорить еще раз. Получите ордер на обыск трейлера. Суперинтендент поднялся, прошел к висевшей на стене карте с детальным изображением района, внимательно всмотрелся, согнувшись всем длинным угловатым телом так, что на лоб упали светлые волосы. Вспомнив цаплю, терпеливо ожидающую добычу, стоя на мелководье, Дэйв потягивал остывший кофе, довольный развитием событий и ожидая дальнейшего.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!