Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 64 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
42 Джесси Джеймс — один из самых известных в Америке преступников второй половины XIX века. 43 Кашаса — бразильский ром, сделанный из сахарного тростника. 44 Семь очков — в одной из разновидностей игры в кости выигрывает тот, который первым броском набирает 7 или 11 очков. 45 Берцы — высокие армейские ботинки на шнурках. 46 Компаундный, т.е. сделанный из пластика и металла. 47 Штамм — чистая культура микроорганизмов, выделенная из ка-кого-либо одного источника — организма заболевшего животного или человека, из почвы, воды и т.п. — и используемая для изготовления вакцин и сывороток. 48 Неточность автора. В «Учении» Платона люди делятся на три касты: первая (самая низшая) — ремесленники; вторая — стражи; третья — государственные и политические деятели. Внутри каждой касты, по Платону, запрещается менять профессию. 49 Гарри Гудини (род. 1926) — знаменитый американский иллюзионист, маг, гипнотизер, прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями. 50 Воды, пожалуйста! 51 Где падре Франк... падре Фрасишко? (порт.) 52 Десница Божия — знак Божественного присутствия, символ покровительства праведным. 53 Закрылки — отклоняемые поверхности, симметрично расположенные на задней кромке крыла. 54
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!