Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
23 Ехать верхом Холидею претило, но, как назло, все четыре самоходных экипажа отправились в рейс, а Эрп не хотел тратить времени на возню с лошадьми и латунной повозкой. Ранчо Каслмана стояло в трех милях за пределами города. По пути Холидей присматривался к каждому суслику, каждой ящерке, змее и канюку, гадая, правда ли это безвредная тварь или Джеронимо следит за ним (и если да, то зачем?). – Ты уже подумал, что будешь делать, если сообщение – не обман? – спросил дантист Эрпа, когда они пересекали высохшее русло ручья. – Пока нет, – признался Эрп. – Вряд ли труп можно запугать арестом, а как его убить, я еще не придумал. – Лучше тебе сразу определиться, – посоветовал Холидей. – Если Ринго и правда убил семерых ковбоев, он наверняка шляется неподалеку и ждет, чтобы его кто-нибудь увидел, и раз так, то вряд ли побежит при виде нас. Вполне может быть, что он убил людей, лишь бы выманить тебя. – Эта мысль тоже приходила мне в голову, – признался Эрп. – Знаешь, тебе, наверное, стоит вернуться в город. С Ринго я потолкую сам. – Я же маршал. – Уайетт, ты бы его и живого не победил, сейчас и подавно не одолеешь. – А ты? – резко спросил Эрп. – Думаю, смогу, – ответил Холидей. – Что еще важнее, мы с Ринго успели два раза поболтать и почти сдружились. Я смогу найти к нему подход. – Я не позволю тебе так рисковать из-за меня, Док. – Давай честно, только между нами, – сказал Холидей. – Ты меня в Тумстоун только за тем и вызвал, чтобы я отвел часть опасности от тебя. Я твой наемник, как Ринго – наемник Клэнтонов. – Значит, вот как ты это видишь? – угрюмо произнес Эрп. – Это – правда. Из вас, Эрпов, ни один не устоит против Курчавого Билла, когда он трезв. Вы не устояли бы против Ринго, пока он был жив. Вот она какова, правда, Уайетт. – Свою войну я сам могу вести. – Тогда что мы с Бэтом Мастерсоном делаем в Тумстоуне? – спросил Холидей. – Заканчивай болтать, не то подеремся, – предупредил Эрп. – Как скажешь, – пожал плечами Холидей. Следующую милю они проехали молча. Холидею сделалось совсем уже неуютно: не только от того, что он ехал верхом, а еще и потому, что вместо стетсона он надел котелок, и теперь аризонское солнце нещадно жгло ему лоб и глаза. Наконец впереди показалось ранчо: амбар, пара коралей с лошадьми и дом – один из немногих в округе, что еще не обшили латунью. – Как-то безлюдно, – заметил Холидей. – Похоже, тебе сообщили правду. Подъехав ближе к дому, они заметили движение на веранде. Холидей прищурился и прикрыл глаза ладонью от солнца. – Это тот, о ком я думаю? – произнес он. – Похоже, что да, – мрачно ответил Эрп. Джонни Ринго сидел в плетеном кресле и плавно покачивался, глядя на Эрпа и Холидея. Он даже не подумал спрятаться или встать и поприветствовать их. Эрп тихонько сказал Холидею: – Смотри, слева. Холидей обернулся и увидел четыре трупа на земле. – Еще один у амбара, – сказал Эрп. – И два у самого дома, – произнес Холидей. – Итого семеро, – подытожил Эрп. – Вы посмотрите, кто едет, – сказал Ринго. – Я уж гадал, как скоро явится закон. – Закон прибыл, – объявил Эрп, – и ты арестован. – За что? – весело поинтересовался Ринго. – За семь убийств, и это если мы не найдем тут еще тело, а то и два. – Трупов семь, ты верно сосчитал, – произнес Ринго. – Однако термин «убийство» здесь неприменим. – Правда? – спросил Эрп. – Как тебе «казнь»? – Может, ты и разницу объяснишь? – Видите вон тех рыже-чалых коняшек в стойле слева? – указал Ринго. – Ну, и что? – спросил Эрп. – Пойдите и взгляните на их клейма, – Эрп метнул в него острый взгляд. – Иди, иди, я никуда не денусь, дождусь тебя. Эрп подъехал к стойлу и, спешившись, привязал поводья своей лошади к ограде. Вошел в загон и направился к двум рыже-чалым коням. – Какие на них клейма? – спросил Холидей. – Бегущая К, – ответил Эрп. – Клеймо Клэнтонов, – подсказал Ринго. – То же клеймо вы найдете еще на шестерых лошадях, – он улыбнулся. – Так что никакое это не убийство. Говорят, у вас в округе Кочис конокрадов казнят. – Не на месте и не без суда, – ответил Эрп. – Они сознались в преступлении, – сообщил Ринго. – Как же ты выбил у них это признание? – спросил Холидей. Улыбнувшись, Ринго встал на ноги. Сошел по широким ступеням веранды и левой рукой подобрал с земли три камушка. Ловко подбросил их в воздух и, выхватив револьвер, расколол точными выстрелами. – Показал им тот же фокус и спросил: хотят они биться или говорить. Они заговорили. – И после ты убил их. – Ну, я дал им время достать оружие. – Зачем было утруждать себя? – спросил Холидей. – Они бы тебе все равно не причинили вреда, даже если бы попали. – Шанс уцелеть им выпал больший, чем висельнику на эшафоте, – ответил Ринго. Холидей оглядел тела. – Не совсем, – сказал он. – Никто не успел схватиться за оружие… Они бы не сделали с тобой того, чем грозила Кейт. – Они могли выстрелить мне в глаза, – напомнил Ринго. – Попасть тебе в глаза с расстояния в десять или двенадцать футов может лишь один стрелок, – в свою очередь напомнил ему Холидей. – Ты? – улыбнулся Ринго. – Думаю, придет день, и я тебе это докажу. – Может, нам с тобой померяться силами прямо сейчас? – Если победишь, – улыбнулся Холидей, – то на тысячу миль вокруг не найдешь никого, с кем можно обсудить категорический императив Канта. – Ей-богу, – расхохотался Ринго, – ты мне нравишься, Док. Как-нибудь я все же убью тебя, но не раньше, чем наговорюсь с тобой. – Тогда и я пока не стану лишать тебя зрения, – ответил Холидей.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!