Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
35 Ей он не нужен. Амулета сильнее того, что у нее на руке, не существует. 36 Атуа — в полинезийской мифологии — обожествленное небо, один из главных богов. 37 Коса — полоска суши из песка или гальки, примыкающая одним концом к берегу, а другим выдвинутая далеко в море. 38 Бак — носовая часть судна до фок-мачты. 39 Норд-ост — морской термин, означающий северо-восток. 40 Анкерок — небольшая бочка, до трех ведер вместимостью, служащая для хранения вина, пресной воды или провизии. 41 Рангоут — деревянный каркас судна, включающий мачты и реи. 42 Такелаж — совокупность всех снастей, т. е. пеньковых канатов и цепей. 43 Кают-компания — общее помещение для еды и отдыха на судне. 44 Под «полезным временем» Джордж понимал освоение нужной профессии или отработку какого-то умения. Для Майкла это было вязание морских узлов или натачивание ножей, а для Эйши — рукоделие или кулинария. 45 Файф-о-клок — английский легкий прием пищи между обедом и ужином в 17:00, аналог русского полдника. 46 Система оценок в английских школах отличается от российской пятибалльной системы и распределяется по буквам алфавита. А, В, С — соответствуют высшим баллам, а D, E, F, G — низшим. 47 Рында — колокол на корабле или, по-другому, судовой колокол.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!