Часть 6 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я задохнулась от боли в ребрах, но в целом я была цела. Я крепко взялась за руль одной рукой, переключая рычаг управления внедорожника на «парковку».
Что, черт возьми, сейчас произошло?
Трясущимися руками я медленно расстегнула ремень и вытащила припрятанный под креслом лом. Будучи одинокой женщиной в большом городе, я научилась защищать себя всем, что только под руку попадется. Секунду помедлив, я вытащила из бардачка складной нож и сунула его в карман куртки. Поколебавшись еще мгновение (там мог быть кто угодно — от койота до серийного убийцы), я, наконец, открыла дверь и вышла из машины.
Я стояла там, осматривая улицу, зажав в одной руке лом, а другой сжимая нож в кармане куртки. Я знаю, как нанести удар, и довольно хорошо обращаюсь с бейсбольной битой, но все это зависит от того, кто мой противник.
На дороге было тихо, все было в тумане. Мой дом был в полутора кварталах отсюда, но сейчас это казалось мне целым километром. Мое дыхание превратилось в облачко белого пара, и я решила выяснить было ли мне вообще кого бить. Ни единой души на дороге — проверено. Ни следа той собаки… волка… кем бы ни было существо, выскочившее на дорогу — проверено.
— Вы в порядке?
Вздрогнув от неожиданности, я повернулась, замахнувшись ломом. Слева от меня стоял человек ростом примерно сто восемьдесят сантиметров. Он был стройным и подтянутым, и стоял так близко, что мог схватить бы меня за руку. Я осторожно сделала шаг назад.
Что за? Я и тени его (или кого-либо еще) не заметила, когда вышла из машины. И я не услышала его приближения, а ведь у меня хороший слух.
— Откуда ты взялся? Кто ты вообще?
Он поднял руки, указывая на поднятый лом.
— Он тебе не понадобится, обещаю. Я не причиню тебе вреда, — он отступил назад, держа руки на виду.
Опустив свое импровизированное оружие, я осмотрела его. Его пшеничного цвета волосы, доходившие до воротника, были взъерошены, борода и усы были аккуратно подстрижены. Мое внимание привлекли его глаза. Я поняла, что, даже стоя так близко при свете уличных фонарей, я не могла определить их цвет. И еще его взгляд пронзал туман. Я нахмурилась. Он показался мне знакомым… но я знала, мы не встречались раньше.
Он отважился улыбнуться, продолжая держать руки так, чтобы я их видела.
— Позвольте мне представиться… и попросить прощения за то, что напугал Вас, — голос его был мягким, но твердым. Я подумала, что с таким голосом он мог бы быть певцом. — Меня зовут Брайан Тирни. Ваш сосед.
Сосед? Когда я уезжала из Уиспер Холлоу, соседний участок пустовал, и я не думала, что сейчас там кто-то жил.
Мой взгляд был спокоен, но внутри я чувствовала тревогу, хотя и не могла объяснить, чем она была вызвана. Я едва ли его боялась. Я чувствовала, чтобы от него исходила угроза, и он уж точно не был духом… Но что-то в моем сознании не давало мне покоя.
— Сосед? Правда?
— Да. Не переживайте, у меня нет второй головы, — он снова засмеялся, и я вдруг поняла, что пялюсь.
Я покраснела, но мне было трудно отвести глаза. Этот мужчина притягивал взгляд. Его черная кожаная куртка смутно напоминала европейский стиль, рукава были закатаны вверх, и в тусклом свете были видны японские кандзи на внутренней стороне руки. Воротник куртки скрывал его подбородок и шею. Узкие джинсы облегали его задницу, и пара сапог до колен с тремя ремешками, пристегнутые над шнуровкой, с цепочками, звякающими над и под ремнями, завершали образ.
Внезапно осознав, что я стояла там как идиотка, я прочистила горло.
— Так, откуда Вы появились, Брайан Тирни? — я огляделась вокруг. — Я не вижу машину.
Он посмотрел на меня долгим взглядом.
— Я гулял.
Поняв, что он не собирается вдаваться в подробности, я засомневалась, продолжать ли разговор.
— Вы скажете мне свое имя или я должен сам догадаться? — его улыбка раздражала. Она не была чопорной, просто выглядела до боли знакомой.
Я тихо фыркнула. Сырой воздух пронизывал мои легкие, и я быстро начала разочаровываться в вечере.
— Кэррис Фэллуотер. Я только переехала в дом бабушки. Ты живешь в особняке по соседству?
Огромный особняк стоял на двойном участке рядом с моим домом. Когда я была маленькой, он пустовал, и я бросала камни в окна, пока бабушка не поймала меня и не отшлепала.
— Да, там, — он посмотрел на мою машину. — Кажется, я видел твой внедорожник, когда проезжал мимо сегодня утром. Значит, я был прав. Ты внучка Дювала и Лилы, — то, как оно это сказал, могло означать, что он думал хорошо это или плохо. Что-то в нем казалось мне странным, но как ни пыталась, я не могла понять что. Ну кроме того, что он выбежал на дорогу прямо мне под колеса. Нормальные люди так не делают.
— Да, я их внучка. Была их внучкой. Вы были знакомы? — мне стало интересно, насколько близко он общался с моей бабушкой… и Дювалом. Если он был другом моего деда, мне следует быть осторожной.
Сдержанная улыбка сверкнула на его губах.
— Твоя бабушка была очень мила ко мне. А вот твой дед… — он умолк и нахмурился. — Ты жила с ними, когда была младше, да? Лила сказала, что ты уехала, как только окончила школу.
Интересно, что еще моя бабушка ему про меня рассказала. Я уже собиралась спросить, когда налетел порыв ветра, его вой причинял боль моим ушам. Туман всё сгущался, поднимаясь к верхушкам деревьев и окутывая дорогу. Дрожа, я поняла, что мне лучше уйти с улицы. Там, в ночи, было нечто, представляющее для меня опасность, и пока я не выясню что именно, мне нужно домой и запереться от ночи.
— Мне было восемнадцать, когда я уехала, — я оглянулась на грузовик, борясь с желанием задать один последний вопрос. Я хотела знать, за чем он гнался. Но что-то удерживало меня. Для начала, я не была уверена, насколько сильно я действительно хочу знать. У каждого жителя Уиспер Холлоу есть свои тайны. Иногда было лучше притвориться, что их не существует. И во-вторых, я не была уверена, скажет ли он мне правду.
Я положила лом обратно под кресло.
— Если ты уверен, что все в порядке, мне лучше вернуться домой. Кошки ждут, — я засмеялась, увидев его взгляд. — Ага, звучит как клише, но я чокнутая кошатница. У меня три североамериканских полудлинношерстных: две сестры и их брат. Они ужинают как раз в это время. Им не нравится, когда ужин задерживается, так что мне лучше тащить свою задницу домой и накормить их.
Угрюмость в его взгляде исчезла, и в его глазах снова появилась улыбка. Кивнув на мою машину, он сказал:
— Да ну тебя! Безопасного вечера.
Я собиралась вернуться в машину, когда он добавил:
— Может, мы можем… выпить по чашке кофе как-нибудь? Мы соседи, нам нужно лучше узнать друг друга. Просто на случай… ну знаешь. Чрезвычайных ситуаций.
Это заставило меня засмеяться. Как-никак, я стояла с очаровательным, загадочным незнакомцем посреди темной дороги, пока туман сгущался вокруг нас, и он только что предложил встретиться за чашкой кофе. Кто ж тут устоит?
— Можно. Всё-таки… чрезвычайные ситуации случаются. И знать соседей — это всегда хорошо.
Я села в машину, и, выехав на дорогу, я крикнула в окно:
— Ты знаешь, где меня искать. Заходи, когда захочешь.
Намного позже я сидела дома и обнималась с кошками. Странная фигура проскакала через дорогу, и мой весьма интригующий сосед всплыл в моем сознании.
Глава 4
На следующее утро, как только я включила эспрессо-машину, раздался стук в дверь. Вздохнув, я поставил чашку и пошла открывать.
— Кэррис Фэллуотер, стерва ты очаровательная! Добро пожаловать домой! — Пеггин стояла, прислонившись к двери. Она была немного выше меня — метр семьдесят ростом. Как и у меня, у неё превосходная фигура. Воплощение роскошной пухленькой красотки. Ее волосы были насыщенного медно-красного цвета. На ней было надето платье в ретро стиле 50-ых, затянутое на талии, где переходило в широкую юбку и укороченный блейзер. На ногах у нее были туфли-лодочки на коротком широком каблуке. Она озаряла моё крыльцо, словно банка со светлячками.
Возвращение домой внезапно показалось мне лучшей идей на свете.
— Пеггин! Ты вернулась! Заходи, — я не могла сдержать улыбку. Я схватила её за руку и потащила внутрь. Мы были лучшими подругами в старшей школе, и она была одной из тех немногих, с кем я общалась все эти прожитые годы. Мы встречались иногда за обедом в Сиэтле, созванивались как минимум один раз за пару недель, переписывались время от времени. — Как отпуск?
Она пожала плечами.
— Неплохо, но я сомневаюсь, что мне подходит погода в Калифорнии. Или образ жизни. Я пробыла там всего пару дней, но, если честно, я рада вернуться домой, — она скинула куртку. Эта женщина по сути была ходячим сексом и чертовски умной в придачу.
— Сначала кофе, разговоры потом, — у неё были приоритеты, это уж точно.
Я направилась к эспрессо-машине.
— Три шота эспрессо, немного молока и много сахара, верно?
— Ты помнишь, — ухмыльнулась она. — Я бросилась сюда без капли кофе, не могла дождаться встречи. Я бы еще вчера вечером пришла, но мой самолет задержали, и, когда я приехала домой, решила, что ты уже спишь.
— Да, я рано легла. Вчера… много произошло. Я узнала за один вечер больше, чем за восемнадцать лет, что прожила здесь до побега.
Я налила кофе в чашки и продолжила:
— Не могу поверить, что я и правда вернулась сюда, Пеггин. Вернулась в Уиспер Холлоу. Все прожитые годы испарились, словно дым, когда приехала обратно в город.
Она кивнула.
— Я слышала, что случилось. Я никогда не пыталась уехать… насовсем… так что, я не знаю. Но я рада, что ты дома, если только ради меня. Я скучала по тебе, — она прислонилась к стойке, атласная отделка ее платья мягко шуршала о гранит. Этот стиль ей идеально подходил. Пеггин также носила роговые очки, которые идеально подходили её личности. Еще во времена старшей школы она казалась мне странной, всегда устанавливала собственный стиль.
— Тебе нужно сегодня на работу или ты можешь остаться? Я хотела спросить тебя кое о чем, что узнала, — я взяла наш эспрессо и поставила на стол. Пеггин взяла сливки и сахарницу. Она налила сливки в чашку, потом добавила две ложки сахара.
— Нет. Я взяла на сегодня выходной, чтобы нагнать упущенное. Жаль, но я не могу остаться. Мне нужно заняться стиркой, сходить за продуктами и забрать Фрит и Фолли из питомника, прежде чем вернуться на работу завтра.
У Пеггин были хорьки. Они были чуть больше мейн-кунов и такими же любопытными, как кошки. Она уставилась в чашку и мягко улыбнулась.
— Корбин хороший начальник, но он такой чудак. Помнишь его?
Я кивнула, хотя помнила только, что он был высоким, с кожей цвета эспрессо и у него были странные глаза. Они напоминали мне глаза змеи.
— Он на несколько лет старше нас, да?
— Ага. Он был выпускником, когда мы были первокурсницами. Он единственный доктор, которому я доверяю. Он женился, и у них есть тринадцатилетняя дочка. Я думаю, она пойдет по его стопам.
book-ads2