Часть 36 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
50
Сетевой хаб (от. англ. «hub» – «основа, центр») – сетевой концентратор, устройство для объединения компьютеров в сеть с применением сетевого кабеля.
51
Белый шум – стационарный шум, спектральные составляющие которого распределены по всему диапазону задействованных частот. Характерным примером является шум «снега» на телевизионном экране при отсутствии сигнала сети, а также шум близкого водопада.
52
Бэкап (от англ. «backup copy») – резервная копия, процесс резервного копирования.
53
Мегаломания – мания величия. Психическое расстройство, выражающееся в крайнем преувеличении своей значимости или значимости своих поступков, взглядов и способностей.
54
Лаг (от англ. «lag» – «запаздывание, отставание») – на игровом сленге означает задержку между действиями пользователя и откликом приложения, ошибку.
55
Гуд – сленговое слово, происходит от англ. «good» – «хорошо».
56
Демо – сокращение от «демоверсия». То есть урезанная, демонстрационная часть чего-либо.
57
Рандомный (от англ. «random») – случайный, произвольный.
58
Резет (от англ. «reset» – «стереть, перезапустить») – кнопка перезапуска системы, сброса настроек.
59
Битый файл (сленг) – неисправный, испорченный, не открывающийся файл. Такая ошибка может произойти в результате какого-то сбоя при копировании.
60
Твин (игровой сленг) – происходит от англ. «twin» – «близнец, двойник». То есть копия основного персонажа.
61
Петабайт – единица измерения объёма информации, равная 1015 либо 250 байтам, 1024 терабайтам.
62
book-ads2